Il m'a fait ses confidences, il est amoureux.
他向我吐露了他的秘,他恋爱了。
Il m'a fait ses confidences, il est amoureux.
他向我吐露了他的秘,他恋爱了。
Mais comme toujours ,j'ai beaucoup de confidence de te dire .
但和往常一样,我有许多的真心话要跟你说。
Les pays qui fournissent des contingents devraient être mis dans la confidence.
应把部队派遣国列为参与机的对象。
M. Turner (Slovaquie) propose, à la même phrase, de remplacer l'expression « increased confidence » par « credible assurance ».
turner先生(斯洛伐克)提议,同一句里的“加信心”字眼应换成“可靠保证”。
Quoi? dit le notaire curieux de recevoir une confidence du pere Grandet et de connaitre la cause de la querelle.
"什么?公证人很想听格朗台老爹的心腹话,很想知道他们为什么吵架。
M. Turner (Slovaquie) propose, à la même phrase, de remplacer l'expression « increased confidence » par « credible assurance ».
turner先生(斯洛伐克)提议,同一句里的“加信心”字眼应换成“可靠保证”。
M. Turner (Slovaquie) propose d'insérer, à la dernière phrase, les mots « in an effective and efficient manner » entre « will provide » et « increased confidence ».
Turner先生(斯洛伐克)提议在后一句在“提供更多信任”之前插入“有力并有效地”。
Je ne vous l’apporte pas arbitrairement – c’est en effet un des thèmes littéraires les plus valorisés dans les confidences de l’homme aux rats.
我把它展现给你们,这并不是随意为之的——事实上,这是鼠人的秘有价值的文学主题之一。
M. Turner (Slovaquie) propose d'insérer, à la dernière phrase, les mots « in an effective and efficient manner » entre « will provide » et « increased confidence ».
Turner先生(斯洛伐克)提议在后一句在“提供更多信任”之前插入“有力并有效地”。
Les investigations du Groupe portant sur des sujets sensibles, plusieurs personnes ne lui ont parlé qu'en confidence.
应该指出,鉴于专家团所调查问题的敏感性质,很多个人在参加面谈时都以不公开身份为条件。
L'officier de tir de l'équipage du Dinosaure était de plus en plus amical avec moi.Il me parlait de sa Jacqueline sur un ton de confidence qu'il me réservait.
“恐龙”水兵里的射击指挥官和我越来越友好了,他经常以只对我才使用的知心语气,向我谈起他的雅克琳。
Le rapport de la CNUCED intitulé "Building Confidence: Electronic Commerce and Development" était utile pour la diffusion des meilleures pratiques et la CNUCED devait continuer ses travaux dans cette direction.
贸发会议题为“建立信心:电子商务与发展”的报告,对于分享佳做法十分有益,贸发会议应当继续从事这方面的工作。
C'est dans les sections IV, « Existing practical confidence-building measures in the field of conventional weapons », et V, « The way ahead », que nous trouvons encore un libellé qui prête à controverse.
第四节“常规武器领域现有的实际建立信任措施”和第五节“今后的道路”是我们发现存在多具有争议案文的部分。
Les confidences de cet ancien technicien radar de larmée anglaise durant la seconde guerre mondiale, qui se félicite davoir "échappé à lhorreur des combats", ont aussit t fait exploser les audiences.
这个当年英军二战时期的雷达工程师,为能够讲述自己内心的秘而感到欣慰,他的"惨烈战争史"也在公众引起巨大轰动。
Vous m'avez montré, dans ces confidences versées de coeur àcoeur, une trop belle âme pour n'être pas de ceux qui restent toujours fidèles en voyant combien les sentiments ont de nuances.
在肝胆相照的那些心腹话,你表现的心灵太美了,我相信你是永久忠实的,感情的微妙,你了解太深刻了。
Les informations confidentielles doivent être partagées en confidence, sous une forme appropriée, entre les seuls partenaires, de façon à ne pas mettre en péril la mission ou la sécurité des soldats de la paix.
敏感的资料应以保和适当的方式交流,并只限于这些伙伴之间,以便不会威胁到维持和平人员的安全。
À propos du paragraphe 13 de cette déclaration, je voudrais faire part à l'Assemblée des observations pessimistes qui m'ont été faites en confidence par un ami et ancien collègue du Nord : l'establishment international serait gêné par la dynamique positive du développement.
我要提及该宣言的第13段,以向大会转达来自北方的我的一位朋友和前同事私下对我说的一些悲观的话,即现有的国际体系对发展的积极动态感到不安。
Aucune des dispositions de la sous-section 3 ne doit être interprétée comme exigeant d'un praticien du droit qu'il rapporte une transaction dont il aura entendu parler sous le sceau du secret professionnel, à moins que cette confidence lui ait été faite dans un but criminel ou frauduleux.
(4) 第(3)分节的任何内容均不应被视为要求开业律师报告他因处于特权地位而了解到的任何交易,除非他已被告知此交易,以便协助某一犯罪或舞弊行为。
Tout détenu a le droit de bénéficier d'inspections ou d'une supervision indépendantes par des personnes nommées par une autorité compétente distincte de l'autorité chargée de l'administration du lieu de détention ou d'emprisonnement, et responsables devant elle, et de communiquer librement et en toute confidence avec les personnes qui inspectent les lieux de détention ou d'emprisonnement, sous réserve des conditions raisonnablement nécessaires pour assurer la sécurité et le maintien de l'ordre dans lesdits lieux.
囚犯有权接受由拘留所或监禁所管理机关以外的主管当局指派并向其负责的人员进行的独立视察或监督,并且只要不违为确保拘留所或监禁所的安全和良好秩序而制定的合理条件,应有权与视察拘留所或监禁所的人进行自由和完全保的谈话。
En 2002, le programme de bourses régional de l'Institut a mis l'accent sur le Moyen-Orient et quatre chercheurs originaires de pays de la région ont travaillé de concert à la rédaction d'un rapport intitulé « The roles of civil society and government in building trust and confidence among the Israeli and Palestinian peoples: ideas for future policy » (Le rôle de la société civile et du Gouvernement dans le renforcement de la confiance entre Israéliens et Palestiniens : idées pour l'avenir), qui va paraître.
来自四个东国家的四名研究员正在撰写同一篇论文;题为“民间社会和政府在以色列人民与巴勒斯坦人民建立信任方面的作用:对未来政策的思路”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。