Cela est d'autant plus déplorable que les intérêts en question sont souvent ceux de groupes de pression corporatistes plus ceux de l'ensemble de la société.
甚至更加令人不安的是,这些利益往往代表着其经济体中的既得利益而不是它们整社会福祉所要求的利益。
Cela est d'autant plus déplorable que les intérêts en question sont souvent ceux de groupes de pression corporatistes plus ceux de l'ensemble de la société.
甚至更加令人不安的是,这些利益往往代表着其经济体中的既得利益而不是它们整社会福祉所要求的利益。
En tant que mécanisme axé sur l'assistance mutuelle et la responsabilité, le FMI a été structuré comme une coopérative et non comme une entité corporatiste.
基金组织作为相互援助和共担责任为目标的安排,其组织形式是合作制机构,而不是公司制机构。
On compte pour la défense des droits catégoriels ou corporatistes cinquante sept (57) organisations qui déclarent couvrir plus de 2,5 millions de travailleurs salariés, et vingt trois (23) organisations patronales dont trois (3) confédérations.
负责保护类别权利或会权利的组织共有57,它们宣称覆盖250万上的工薪劳动者;还有23雇主组织,其中包括3联合会。
Cet avis a été contesté en lui opposant les arguments habituels de sa faisabilité et de la préoccupation selon laquelle des intérêts corporatistes pour lesquels une coopération entre États serait peut-être plus souhaitable pourraient aisément bloquer toute réforme.
但是,由于该做法的可性不大这人们熟悉的理由,人们担心,既得利益集团认为同国家合作可能更为可取,可很容易阻碍改革动,因而对这点有所质疑。
12 L'État partie explique que la présence de non-magistrats tend à éviter un réflexe corporatiste de la part des magistrats dans le cadre des missions du Conseil et permet un apport indispensable quant à la vision et à l'expérience des justiciables.
12 缔约国解释,非法官成员的存在有助于法官预防对其在委员会中的工作采取过于狭隘的态度,察角度和经验方面为那些受到法律的狭隘性束缚的人员作出了至关重要的贡献。
Ce projet, qui vise à protéger l'exercice de la profession journalistique et à garantir la liberté d'information et d'opinion, a donné lieu à un large débat, alimenté par l'affrontement entre les intérêts corporatistes et syndicaux et l'absence de consensus entre les différents acteurs impliqués.
这项法案意图保护新闻记者,且为保障新闻和舆论自由制订规章,激起了冗长的讨论,这是因为公共机构和工会的权益发生冲突,各种利益攸关方之间缺乏协商致意见。
Compte tenu de la mentalité de l'époque qui met l'accent sur la satisfaction immédiate de l'intérêt personnel, corporatiste ou national, il est extrêmement important de conjuguer ouverture et fermeté et de garder à l'esprit des points de repère moraux afin que ce monde en constante évolution conserve un peu de stabilité.
鉴于时代精神和在注重自我,共同或国家利益的眼前满足的情况下,重要的是结合开放性和坚定性,维持道德标准,确保在迅速改变的世界中存在稳定的成分。
Cette situation s'explique par de nombreuses raisons, dont voici les principales: infractions à la législation fédérale, nihilisme juridique et défense de préséances et d'intérêts étroitement corporatistes dans la création du droit, absence de délimitation précise de la compétence des organes fédéraux du pouvoir et des sujets de la Fédération, inapplication des mécanismes établis d'harmonisation des actes normatifs édictés par des organismes publics de différents niveaux, absence de système précis de contrôle d'État.
造成这种情况的原因多种多样,其中主要原因是联邦立法不致,法律界的无政府主义态度,立法过程掺杂了狭隘的部门利益,没有精确界定各联邦当局和联邦各组成成员的权力,没有利用为批准各级政府机构颁布的法律而规定的机制,及缺乏有效的政府监督体系。
S'agissant de ce dernier, la deuxième partie de la loi définit sept grands domaines dans lesquels la discrimination est interdite, à savoir l'emploi (y compris dans les questionnaires d'embauche); les relations entre associés, les associations corporatistes et professionnelles; les organismes de formation professionnelle ou de perfectionnement; l'accès aux lieux, véhicules et installations publics; la fourniture de biens et de services; l'octroi de terres, logements et autres moyens d'hébergement; et l'accès aux établissements d'enseignement.
针对后者,其中第二部分列举了禁止歧视的七大方面:就业(包括就业前);伙伴关系;业和职业协会;资格授予机构和职业培训机构;进入场所、车辆和设施;提供商品和服务;提供土地、住房和其它住所;进入教育机构学习。
S'agissant de ce dernier, la deuxième partie de la loi définit sept grands domaines dans lesquels la discrimination est interdite, à savoir l'emploi (y compris dans les formalités préalables à l'embauche); les relations entre associés, les associations corporatistes et professionnelles; les organismes de formation professionnelle ou de perfectionnement; l'accès aux espaces, véhicules et installations publics; la fourniture de biens et de services; l'octroi de terres, logements et autres moyens d'hébergement; et l'accès aux établissements d'enseignement.
关于私人部门,其中第2部分列出了禁止歧视的七大方面:就业(包括就业前);伙伴关系;业和职业协会;资格授予机构和职业培训机构;进入场所、车辆和设施;提供商品和服务;提供土地、住房和其它住所;进入教育机构学习。
À cet égard, la deuxième partie de la loi déclare illégales les discriminations dans sept grands domaines, à savoir l'emploi (y compris dans la période avant l'embauche), les relations entre partenaires dans une société, les associations corporatistes et professionnelles, les organismes de formation ou de perfectionnement professionnels, l'accès aux lieux, aux véhicules et aux installations publics, la fourniture de biens et de services, l'octroi de terres, de logements et d'autres services d'hébergement et l'accès aux établissements d'enseignement.
关于后者,法案第二部分规定在七广泛的领域内基于某禁止原因的歧视性为是违法为,这些领域是:就业(包括就业前);伙伴关系;业和职业协会;资格授予机构和职业培训机构;进入各地点、车辆和设施的公共通道;货物和服务提供;土地、住房和其他住所的提供;及就读教育机构的机会。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的点;若发现问题,欢迎向我们指正。