Faut-il à l'inverse plaider pour une gigantesque déstructuration des États?
我们是否因此需要鼓吹大规模地解构国家?
Faut-il à l'inverse plaider pour une gigantesque déstructuration des États?
我们是否因此需要鼓吹大规模地解构国家?
Il en avait résulté une déstructuration de l'économie palestinienne et une situation sans précédent de dépendance économique forcée.
这使巴勒斯坦经济只留于形式,并造成前所未有的强制性经济依赖的局面。
Il en avait résulté une déstructuration de l'économie palestinienne et une situation sans précédent de dépendance économique forcée.
这使巴勒斯坦经济只留于形式,并造成前所未有的强制性经济依赖的局面。
Au cours de la crise, la déstructuration de certains secteurs économiques semble avoir attiré de nouvelles vagues de migrants, entraînant de nouvelles baisses de salaire.
在危机期间,某些经济行业的非正规化似乎吸引了新的移民潮,使工资承受更大的下降压力。
Le cadre de la décentralisation doit être établi en veillant à ce qu'il ne puisse permettre une déstructuration de l'État mais au contraire un renforcement «fédéral» ou central.
在建立权力下放的框架中,应该注意避免使国家解体;事实上应该加强联邦或中央权力。
Dans un contexte de pauvreté et de déstructuration, cette croissance, qui concerne beaucoup plus les pays en développement que les pays développés à hauts revenus, posera d'énormes problèmes.
这种增长主要发生在发展中国家不是高收入的发达国家;一旦与贫穷和破坏相结合,城市化将导致产生大。
Par conséquent, la société argentine se caractérise non seulement par une pauvreté et un chômage accrus, mais également par une déstructuration considérable et par la perte de valeurs traditionnelles profondément ancrées.
因此,阿根廷社会不贫困和失业日益严,还相当的分崩离析,传统和根深蒂固的价值观趋于沦丧。
Il faut reconnaître que les envois de fonds des expatriés apportent des avantages économiques importants, mais il faut aussi souligner le revers de la médaille, à savoir la déstructuration des communautés et populations autochtones.
尽管外国汇款确实产生要的经济效益,但汇款也产生负面影响,因为汇款损害了土著社区和村庄的结构。
Selon la soumission conjointe 1, la libéralisation du secteur minier a été opérée sans réglementation et protection adéquate des travailleurs, et a entraîné une déstructuration du secteur minier officiel au profit du secteur informel.
据联合来文1称,采矿部门已经实现自由化,取消了对工人的管制或适当保护,导致官方采矿部门的解体,有利于非正式部门。
Cependant, des signes négatifs subsistent: aggravation de la situation en Argentine, en Mongolie, en République de Moldova, en Afrique australe et dans certains pays où le processus de déstructuration de l'État s'est poursuivi.
然,另有一些消极的迹象:阿根廷、蒙古、摩尔多瓦共和国、南部非洲和国家结构正在崩溃的某些国家的形势正在恶化。
Cette ambition butte, cependant, sur un constat presque banal mais toujours accablant marqué au plan interne par une extrême pauvreté, des flux importants de migrants, une déstructuration des systèmes économique et social, et l'absence d'infrastructures de développement.
但是,这个宏伟目标与大家熟悉的——但仍然具有破坏性的——一种记录格格不入,这一记录就是内部的极端贫穷、大移民流动、经济和社会制度崩溃以及缺少发展所需的基础设施。
Une des caractéristiques de la région de Bruxelles-Capitale est l'accroissement du phénomène de désinsertion sociale caractérisé notamment par la déstructuration des relations sociales et familiales, par la rupture du lien social conduisant à l'isolement et au repli sur soi.
布鲁塞尔首都大区的特点之一是脱离社会现象日益严,脱离社会的特点是社会和家庭关系结构遭到破坏,社会联系断裂,导致孤独和孤影自怜。
Elle a été créée pour régler les problèmes de conflit entre États. Au niveau de l'Afrique, les conflits que nous observons aujourd'hui sont des conflits qui ont lieu à l'intérieur des États et qui visent à la déstructuration de l'État.
创立联合国的目的是解决各国之间的冲突,但我们非洲境内的冲突一般发生在一国之内,目的是摧毁国家政权。
Ce phénomène revêt une intensité particulière dans certaines zones de l'Afrique subsaharienne, d'Asie et d'Amérique du Sud, avec comme résultats la perte de terres arables, l'exode vers les villes et la déstructuration de nombreuses sociétés rurales, surtout dans les pays en développement.
这种现象在撒哈拉以南非洲和南美洲的某些地区尤其突出,造成特别是许多发展中国家的可耕地流失,农民流往城镇,许多农村社区解体。
Ces nouvelles évaluations ont été rendues nécessaires par la dégradation de l'état nutritionnel dans la plupart des zones les plus sinistrées et par d'autres facteurs connexes, tels que la déstructuration de la société, l'abandon scolaire, la migration de détresse et la déperdition des rations d'aide alimentaire, de plus en plus marqués.
由于在许多受严影响的地区营养状况恶化以及如社会日益混乱、辍学、移居苦恼及粮援配额减少等其他有关因素,新的评估是必要的。
Cependant, compte tenu du niveau de sous-investissement public et privé généralisé, des revendications légitimes non satisfaites et de l'état de déstructuration que le pays traîne encore, ces progrès, quoique perceptibles et non négligeables, sont loin de pouvoir significativement nous éloigner des zones de risque, de la profonde fragilité et de l'extrême vulnérabilité environnementale et humaine du pays.
然,鉴于公共和私人投资普遍欠缺的程度、合法要求得不到满足,以及我国仍然面临的机构不足,这一进展虽然是具体和不容忽视的,但是我们远远没有大幅度脱离危险、巨大的软弱性和极端的环境与人类脆弱性。
D'autre part - et cela est tout aussi inquiétant - une grande partie des États qui ont réussi à sortir dans l'immédiat de la guerre et de la violence retombent très rapidement dans le même schéma. La suite est bien connue : reprise des hostilités, déchaînement de la violence contre la population civile, chaos économique et social et déstructuration de l'État.
另一方面,同样令人担忧的是,许多刚刚成功摆脱战争和暴力局势的国家迅速旧病复发,结果不言喻:敌对行动新爆发,侵害平民的暴力复发,经济和社会动乱,以及国家遭到毁灭。
En même temps, la diminution des revenus, la déstructuration de l'activité économique, la forte baisse du niveau des investissements et des recettes publiques, ainsi qu'une modification de la composition des dépenses publiques au profit des activités militaires, font qu'il est de plus en plus difficile pour l'État (ou ce qui en reste) de couvrir les coûts de plus en plus lourds d'un conflit.
同时,收入下降,经济活动非正式化,投资水平急剧下降,财政收入减少以及支出组成转向军事活动,使得国家(或残留的国家)更难以抵消冲突不断上升的成本。
Au contraire des thèses largement admises sur l'ouverture des marchés, la liberté du commerce et la croissance comme facteurs essentiels de la lutte contre la pauvreté, l'experte indépendante a observé que c'est la déstructuration des États, et parfois leur disparition pure et simple qui a contribué au cours des six années passées à la création de la pauvreté extrême et des abus de droit à l'encontre des plus pauvres.
同开放市场、自由贸易与增长是战胜贫穷基本组成部分的广泛观点相反,独立专家评论说,国家结构薄弱、有时完全缺乏这类结构,在过去六年里造成赤贫出现和对赤贫人口权利的侵犯。
Pour ce qui est des peuples en situation de premier contact, il y a lieu de considérer que leur droit de maintenir leur culture passe par un contact progressif dans lequel la participation, la consultation et le consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause, devront se faire dans des conditions acceptables, compréhensibles et adaptées à leur mode de vie, afin d'éviter leur déstructuration et leur disparition en tant que peuples et leur appauvrissement en tant qu'individus.
初步接触外界的人民保护其文化的权利应当包括一种逐渐的接触进程,其中,他们得以参与、协商的权利和自由、事先和知情同意权都是以对其生活方式言可以接受、全面周全和适应的方式来行使的,以期避免其作为一个人民族群的分化和消失;并避免其作为个人陷于贫穷状况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现,欢迎向我们指正。