Je suis d'ailleurs convaincu que c'est précisément la tradition morale qui peut cimenter la coexistence pacifique entre des personnes de cultures et religions diverses.
信,传统道德正是属于不同文和宗教的人和平共处的坚实基础。
Je suis d'ailleurs convaincu que c'est précisément la tradition morale qui peut cimenter la coexistence pacifique entre des personnes de cultures et religions diverses.
信,传统道德正是属于不同文和宗教的人和平共处的坚实基础。
Mais toutes les mesures juridiques, pratiques et sociales prises pour lutter contre le sida doivent s'accompagner de programmes d'éducation - une éducation basée sur les valeurs traditionnelles de la morale.
但在防治艾滋病斗争中的所有法律、实际和社会措施都必须伴之以教育——基于传统道德价值观念的教育。
Ce programme traite de notions spécifiques liées au sacrifice, à la patience, à la tolérance, à l'exclusion des traditions et des normes contraires à l'éthique, au sectarisme, à la jalousie et à l'oppression.
课程中包括关于牺牲、、容、避免不道德的传统和习俗、教派纷争、妒嫉和压迫的具体概念。
On accorde une attention particulière à l'enseignement de la langue et des traditions roms, en tant que facteur clef de l'éducation des personnes de souche rom et de la promotion d'une culture de tolérance.
特别注意讲授罗姆语和罗姆传统,这是罗姆道德教育和发扬容忍文的一个关键要素。
L'humanité a développé ses traditions éthiques dans la conviction que les êtres humains sont doués de raison et de conscience morale et qu'ils doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité.
人类在发展其道德传统时信,人具有理智和道义良知的天赋,他应该以博爱精神彼此处。
Nous le faisons parce que nous sommes convaincus que les difficultés auxquelles se heurte l'Afrique relèvent de notre responsabilité collective et parce que cela fait partie intégrante de nos traditions morales et de l'éthique juive.
这样做是因为信,非洲面临的挑战是集体责任的一部分,是道义传统和犹太道德观中固有的要素。
Il importe de leur faire prendre conscience de la portée des valeurs de tolérance, de pluralisme, et de leur enseigner les vertus des valeurs éthiques fondées sur l'héritage traditionnel, tout en leur assurant une ouverture sur le monde pour leur permettre d'intégrer les valeurs universelles.
重要的是,必须使他认识到容忍和多样性价值观的重要性,并使他懂得基于传统的道德价值观的长处,同时使他放眼世界,让他也能理解普遍的价值观。
Au cours de la deuxième décennie suivant la CNUED, le monde devait s'employer à faire régner une culture du développement durable, assortie de valeurs éthiques prenant en compte les différences de culture et de traditions, mais aussi la nécessité pour tous de s'efforcer de vivre en harmonie avec la nature.
在环发会议之后的第二个十年中,全世界应致力于创造一种可持续发展的文,其中包含考虑到文和传统差异的道德标准,认识到全世界人民的生活方式应与自然界协调。
Au cours de son histoire, le peuple turkmène a respecté l'autorité de l'institution familiale, c'est pourquoi la dissolution de la famille est considérée comme un événement exceptionnel. La famille aide à ériger les principes moraux élevés qui font partie des traditions du peuple turkmène : la modestie, l'effort et le respect de la mère et des anciens dans la famille.
几百年来,土库曼人民一直坚持家庭体制的高度权威,因此,家庭解体被视为是例外情况,家庭有助于形成对土库曼人民来说十分传统的崇高道德原则:谦逊、勤劳和尊重母亲和家庭的老年人。
La loi modifiée contribuera à l'édification, au respect et à la protection d'un nouveau régime matrimonial et familial; elle établira des règles et normes juridiques de conduite au foyer, protégera les droits et intérêts légitimes des membres de la famille; elle perpétuera et développera les traditions et principes éthiques précieux de la famille vietnamienne qui s'emploie à bâtir une vie familiale durable, axée sur le bien-être, l'égalité, le progrès et le bonheur (article 1).
《修正法》将有助于建立、尊重和保障进步的婚姻和家庭体制,为家庭行为制定准则和规范,从而保障家庭成员的合法权利和权益,并继承和发扬越南家庭的优良传统和道德,努力创造健康、平等、进步、幸福、持久的家庭生活(第1条)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。