Le Comité a noté avec inquiétude la fermeture d'écoles russes.
委员会关切地注罗斯族学校被关闭。
Le Comité a noté avec inquiétude la fermeture d'écoles russes.
委员会关切地注罗斯族学校被关闭。
Il déplore à cet égard la fermeture des écoles russes.
在这,委员会关切地注罗斯族学校被关闭情况。
Quinze autres groupes ethniques, notamment les Chinois et les Russes, représentent moins de 1 % de la population totale.
其他十五个民族,包括汉族和罗斯族,不总人口1%。
Il y est fait état en particulier de pratiques prétendument discriminatoires à l'égard des minorités ethniques russes et autres.
特别是,该决议注据称对罗斯族和其他少数民族歧视性做法。
Outre la population slovaque majoritaire, il y a 12 minorités nationales et groupes ethniques officiellement reconnus (Hongrois, Roms, Bohémiens, Ruthènes, Ukrainiens, Allemands, Moraves, Russes, Croates, Juifs, Polonais et Bulgares).
除人口占大多数斯洛伐克族,该国还有12个官认可少数民族和族裔群体(匈牙利族、罗姆族、波希米亚族、罗尼亚族、乌克兰族、德志族、摩拉维亚族、罗斯族、克罗地亚族、犹太族、波兰族和保加利亚族)。
Le tout est le fruit du travail d'un grand nombre de femmes macédoniennes, albanaises, serbes, turques, rom, valaques et russes, des femmes d'âge, de statut social, de religion et d'affinité politique différents.
所有这些都归功于大批不同年龄、不同社会地位、不同宗教和政治信仰来自于马其顿族、阿尔巴尼亚族、族、土耳其族、吉卜赛族、瓦拉几族、罗斯族妇女。
Le paysage culturel du Bélarus est caractérisé par la présence de plus de 140 cultures et peuples ethniques : les Russes, les Polonais, les Lituaniens, les Lettons, les Ukrainiens, les Juifs, les Tatars et d'autres.
白罗斯文化突出特点是,我国有140多个族裔文化与人民:罗斯族、波兰族、立陶宛族、拉脱维亚族、乌克兰族、犹太族、鞑靼族及其他民族。
L'observateur de la Fédération de Russie s'est félicité des initiatives prises par la Lettonie en faveur des minorités, mais il a signalé que la Russie restait préoccupée par la situation de la minorité russe dans ce pays.
罗斯联邦观察员赞扬拉脱维亚少数群体政策,但也说罗斯仍然担心在拉脱维亚罗斯族少数群体境况。
Il y a longtemps que la Géorgie a délibérément cessé de s'acquitter de certaines de ses obligations internationales, notamment celles souscrites devant le Conseil de l'Europe concernant la réinstallation de la population turque et russe, entre autres minorités.
格鲁吉亚很久以来都未履行一些国际义务,尤其是对欧洲理事会承诺关于土耳其族和罗斯族等少数民族再安置义务。
Je voudrais m'adresser à l'Ossétie du Sud, je veux m'adresser à toute la société géorgienne, à l'ensemble de notre société géorgienne multiethnique. Je veux m'adresser à tous ceux qui, d'origine ethnique géorgienne ou ossète, russe ou juive, vivent dans la zone de conflit, tous citoyens de notre pays quelle que soit leur origine ethnique.
我向南奥梯、向格鲁吉亚全社会、向我们多族裔格鲁吉亚社会各族裔、向生活在冲突地区格鲁吉亚族人、奥梯族人、罗斯族人和犹太族人、向无论哪个族裔所有公民发出呼吁。
Elle a également rappelé les préoccupations de son pays au sujet des droits des minorités russes dans d'autres États, étant donné le nombre élevé de personnes qui quittaient les États ayant récemment accédé à l'indépendance et rentraient dans la Fédération de Russie, et a suggéré que soit élaboré un document de travail décrivant l'expérience positive de pays ayant à traiter le cas de minorités appartenant à une diaspora.
她还提她国家鉴于从新近独立各国回罗斯联邦人数之多而致对于在其他国家罗斯族少数群体权利关注,并且建议编写一份关于各国在处理散居少数群体问题积极经验工作文件。
Les langues étudiées en Roumanie par des étudiants appartenant à des minorités nationales sont les suivantes: allemand, hongrois, serbe, slovaque, tchèque, ukrainien (dans le cadre d'unités éducatives où l'enseignement est entièrement dispensé dans la langue maternelle), turc et croate (dans le cadre d'unités éducatives où l'enseignement est partiellement dispensé dans la langue maternelle), arménien, bulgare, grec, italien, polonais, romani, russe (dans le cadre d'unités éducatives où l'enseignement est dispensé en roumain mais où la langue maternelle est étudiée).
在罗马尼亚,少数民族学生研习如下语言:德志族、匈牙利族、尔维亚族、斯洛伐克族、捷克族和乌克兰族学生在教育单位,接受有关上述母语充分辅导;土耳其族学生和克罗地亚族学生在教育单位接受有关母语不完全辅导;亚美尼亚族、保加利亚族、希腊族、大利族、波兰族、罗姆族、罗斯族学生在教育单位接受有关罗马尼亚语辅导,但教育单位确保他们研习母语。
Dans sa communication, M. Girenko a estimé qu'il fallait distinguer entre plusieurs questions : i) les relations entre les grands groupes ethniques de la Fédération et les Russes (c'est-à-dire les Slaves); ii) les problèmes auxquels étaient confrontées les minorités nationales intégrées dans la structure ethnique et sociale de la Fédération de Russie; iii) les problèmes que rencontraient les minorités nationales arrivées en Russie après l'effondrement de l'Union soviétique; iv) les problèmes des personnes qui avaient quitté les régions en crise de la Communauté des États indépendants (CEI) pour des raisons économiques et v) les problèmes des migrants, clandestins ou non, venus d'États autres que ceux de l'ex-URSS.
Girenko教授在他论文中作出了下列区别:(1) 联邦各个“有资格族裔群体”与罗斯族(斯拉夫族)之间关系;(2) 融入罗斯联邦族裔社会结构少数民族所遇困难;(3) 在苏维埃分化后流入罗斯境内各少数民族所遇问题;(4) 来自独立国家联合体(独联体)落后地区经济移民问题和(5) 来自前苏联境外合法和非法移民问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。