Elles ne doivent pas être utilisées à des fins de brimade ou comme punition.
不应以或惩罚性方式来使用制裁。
Elles ne doivent pas être utilisées à des fins de brimade ou comme punition.
不应以或惩罚性方式来使用制裁。
Les démarches administratives sont vexatoires et font barrage.
获得许可证的官僚程序侮辱人格而且百般。
Certains hésitent même à mettre en place un mécanisme de sélection qu'ils estiment potentiellement arbitraire et décourageant pour les entreprises privées.
有些机构甚至表示不太愿制订一项审查过程,认为这种过程可能会反复无常的,对私营企业造成。
Des défenseurs ont de plus en plus été en butte à des tracasseries administratives liées à l'enregistrement et au statut de leur organisation.
维护者在其组织的登记注册和地位承认方面面临越来越多的政上的。
Ils font de plus en plus l'objet d'attaques lorsqu'ils préparent des manifestations de protestation pacifiques, et sont notamment en butte aux tracasseries administratives lorsqu'ils sollicitent l'autorisation requise pour qu'elles puissent avoir lieu.
在筹备和平抗议活动过程中,维护者越来越多地遭受侵害,具体而言,他们在请求主管机构批此种活动过程中遭到政部门的。
De même, l'idéologie raciste trouvait son expression dans des lois et des pratiques d'immigration discriminatoires qui privilégiaient les ressortissants de certains pays tout en excluant ceux d'autres pays ou en rendant difficile leur entrée dans le pays.
同样,歧视移民的法律和做法体现了种族主义思想识,它们对一些国的国民给予优先而排斥或其他国的国民的进入。
De telles restrictions sur les déplacements des diplomates cubains sont injustes, sélectives, discriminatoires et motivées par des considérations politiques, en violation des obligations du pays hôte au titre de l'Accord de Siège et de l'usage diplomatique.
对古巴外交官的动限制不公平、属于有选择性的恶、具有歧视性并含有政治动机,有悖于东道国根据《总部协定》和外交惯例而应承担的义务。
La délégation vénézuélienne préconise la levée des restrictions imposées aux déplacements du personnel de certaines missions, lesquelles sont injustes, sélectives, discriminatoires et contraires à l'Accord de Siège et à la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques.
委内瑞拉代表团要求取消对某些代表团人员的旅限制,认为这种做法不公平,是有选择性地有,有悖于《总部协定》和《维也纳外交关系公约》。
Il convient aussi de noter que ce réseau n'a jusqu'à présent pas fait l'objet de harcèlement de la part des agents de la sécurité même s'il est arrivé que telle ou telle organisation rencontre des difficultés dans l'exercice de ses activités.
也应该指出,尽管单个组织在进其活动时有时受到,但迄今为止非政府组织网络没有受到保安官员的骚扰。
) Dans les districts de Jérusalem, Bethléem et Ramallah, les postes sont contrôlés comme à l'accoutumée de manière arbitraire: à certains postes, nous n'avons rencontré aucun problème avec nos documents de voyage internationaux tandis qu'à d'autres des soldats des FDI ont fait des difficultés.
耶路撒冷、伯利恒和拉马拉三县的检查站以惯常的专横方式进检查:在有些检查站,我们的证件没遇到问题,但在另一些检查站,国防军士兵对我们的国际旅证件百般。
Les épreuves et les privations que les béliziens ont endurées dans le passé et continuent à endurer même aujourd'hui ont été largement causées non par la nature qui nous aurait distribué les mauvaises cartes, mais par l'exploitation et l'égoïsme humains dont nous sommes les victimes.
伯利兹人过去遭受的、甚至今天仍在遭受的苦和贫困,在很大程度上并不是因为大自然有我们,而是由于我们所遭受的人类剥削和自私为所造成的。
La liberté de religion ou de conviction peut être invoquée à la fois en termes de liberté positive des personnes qui souhaitent porter ou présenter un symbole religieux, et en termes de liberté négative des personnes qui ne veulent pas être obligées de le faire ou y être confrontées.
宗教或信仰自由既包括穿戴或展示宗教象征物的积极自由,又包括不受强迫穿戴或展示宗教象征物或不会因此遭受的消极自由。
L'auteur soutient que l'Angola a violé le Pacte en ce qu'il n'a pas ouvert d'information sur les crimes commis, maintient les responsables de ces crimes à des postes élevés et harcèle l'auteur et les témoins de sorte qu'ils ne peuvent retourner en Angola, et qu'en conséquence, l'auteur a perdu ses biens.
提交人称,安哥拉违反了《公约》,因为安哥拉没有调查所犯罪,继续让罪魁祸首身居高位,提交人和证人,使他们不能无法安哥拉,因此,提交人失去了他的财产。
Cette tendance inquiétante, qui semble révéler une institutionnalisation des actes dirigés contre les défenseurs, est particulièrement perceptible dans les informations en provenance du Bélarus, de la Fédération de Russie, de Slovaquie et de Turquie, s'agissant spécialement de cas de harcèlement judiciaire, de questions d'enregistrement, de la fermeture d'ONG et, parfois, de campagnes de diffamation.
这一点从来自白俄罗斯、俄罗斯联邦、斯洛伐克以及土耳其的资料来看特别明显,尤其是在司法机构的、登记注册问题、关闭非政府组织以及诋毁动等方面。
Il devrait approuver publiquement le programme relatif aux enfants associés aux forces armées et aux groupes armés, diffuser des informations à son sujet auprès des enfants présents dans les cantonnements et fournir une lettre d'appui au programme que les responsables du programme pourraient utiliser lorsque le personnel du PCN-M leur crée des difficultés.
尼共毛派应公开核与武装部队和武装团体有关联儿童的方案,向营地中的儿童分发这一方案的信息,提供一份支持方案的信函,以供方案人员在遇到尼共毛派人员的时使用。
Au cours des deux années écoulées, le Gouvernement argentin s'est évertué à compliquer la vie des Îles Falkland, entre autres en interdisant que des vols nolisés les desservent, en encouragent sa flotte de pêche à opérer à proximité de leur zone, en cherchant activement à gêner leur autonomie et en essayant d'empêcher les insulaires de siéger dans les organes internationaux et de participer aux foires commerciales.
在过去两年里,阿根廷政府一直在故福克兰群岛人民的生活,特别是禁止包机前往福克兰群岛,鼓励阿根廷渔船队在靠近福克兰群岛区域捕鱼,积极设法阻挠群岛自治,企图阻挠岛上居民在国际机构中任职和参加贸易博览会。
Elle a relevé que l'alimentation et l'hygiène étaient défectueuses et les soins médicaux inexistants ou mal adaptés; que l'isolement total était imposé à certains détenus, tandis que d'autres devaient subir une promiscuité dangereuse avec des condamnés de droit commun; que les humiliations et les coups infligés aux détenus par leurs gardiens avaient été dénoncés à plusieurs reprises; que les familles rencontraient de multiples difficultés pour communiquer avec leurs parents détenus et que plusieurs détenus avaient observé des grèves de la faim particulièrement éprouvantes.
她注到,食物和卫生达不到标,不是无医疗照顾,就是缺医少药;一些囚犯遭到单独监禁,而另一些囚犯则与普通犯人挤在一起关押,其拥挤程度令人发指;有报告称狱警污辱和殴打囚犯;囚犯眷若要探监会遭遇种种;若干囚犯曾进过倍感绝望的绝食。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。