1.Cependant, pour que le Contrat porte ses fruits, il est essentiel qu'il jouisse de la confiance des États Membres.
然而,为使协约成,会员对它就必须任有心。
2.La Suède a très vite été en faveur du Fonds, mais qui aurait pu prédire son immense succès?
瑞典是最早对基金有心的家,但没有几个家预料到它的巨大成。
3.Les délégations ont félicité le FNUAP d'avoir si bien mobilisé des ressources, en notant que c'était un signe de confiance qu'il inspire aux donateurs.
代表团祝贺口基金开展了成的资源调动工作,指出这表明捐助者对基金工作有心。
4.Grâce à vos qualités, nous sommes certains que vous conduirez avec compétence les travaux de la Commission et les mènerez à une heureuse conclusion.
由于你的领导才能,我们对你将能够指导委员会的审议工作取得最后成感到非常有心。
5.L'un des orateurs principaux a fait remarquer que, pour que la réforme de la CNUCED soit un succès, il fallait croire en l'institution et la soutenir, et reconnaître ses réussites.
一位主题发言者说,要使贸发会议改革成,就必须对其有心作出承诺、并承认贸发会议的成就。
6.Ce sens de l'appropriation est crucial au regard de la force du Gouvernement aux yeux de l'opinion publique, de sa confiance en lui et, finalement, de notre succès à vaincre l'insurrection.
7.Il demeure cependant que notre Organisation n'a pas réussi, malgré une affirmation certaine de son rôle, à épouser la modernité des temps nouveaux pour répondre aux aspirations les plus profondes des peuples et des nations.
8.Cette augmentation a néanmoins imposé à la Cour l'obligation de mener à bien une révision stricte et constante de ses règles procédurales et de ses méthodes de travail afin de faire face à une charge de travail de plus en plus lourde.
9.Toutefois, un processus de paix crédible et couronné de succès ne peut avoir lieu qu'avec un gouvernement qui jouit de l'appui du peuple et a confiance en lui, et cela n'est possible qu'avec une présence internationale qui jouit elle aussi de l'appui du peuple et a confiance en elle.
10.Ayant pris dûment note de l'incapacité de la Conférence du désarmement d'enregistrer des progrès dans un domaine quelconque de son programme, ainsi que le fait que, pour la première fois, la Commission du désarmement n'a pas tenu sa session de fond annuelle, nous restons néanmoins convaincus du succès de la prochaine session de la Commission.
11.Il a été noté également que les enchères électroniques inversées ne pourraient être introduites avec succès en tant que nouvel outil de passation que si les soumissionnaires potentiels avaient suffisamment confiance dans le processus et avaient la certitude, en particulier, que les informations commerciales en question resteraient confidentielles tout au long de l'enchère; dans le cas contraire, a-t-on dit, ils hésiteraient à participer à une procédure de passation utilisant ces enchères.
12.En dépit de notre grande confiance dans la sagesse et l'intégrité du Président de la soixante deuxième session de l'Assemblée générale et dans sa capacité de nous conduire au succès, la neutralité, la transparence et l'objectivité du Président en ce qui concerne cette question délicate et le fait que le Président ne représente aucun gouvernement, exigent que nous fassions en sorte que ses hautes fonctions restent en dehors du processus de négociations intergouvernementales.
13.Il a énuméré six éléments indispensables pour que les représentants du Secrétaire général obtiennent des résultats : i) l'envoyé du Secrétaire général devait constamment évaluer les positions des parties; ii) il devait gagner, cultiver et préserver la confiance des parties dans son travail; iii) il devait être impartial; iv) il devait disposer de sanctions et de mesures incitatives, surtout lorsqu'il traitait avec des fauteurs de troubles; v) il devait avoir la pleine confiance du Conseil; vi) il devait bénéficier d'un appui ferme de la part de ce dernier.