1.C'est pourquoi nous partageons la tragédie du peuple américain lui-même et de ses valeurs éthiques.
因此,我们对美国人民悲惨境遇感同身受,与他们伦理价值观完全一致。
2.Il faut ajouter à cela la situation très difficile des milliers de Palestiniens détenus dans les geôles israéliennes.
此外还有以色列监狱中数以千计巴勒斯坦人悲惨境遇。
3.La condition des femmes rurales est encore aggravée par le manque d'instruction de ces personnes : 60 % des femmes rurales sont analphabètes.
农村妇女悲惨境遇因缺乏教育而恶化:60%农村妇女是文盲。
4.De même, lorsque des millions d'êtres humains vivent dans une pauvreté abjecte, la communauté internationale ne peut pas et ne devrait pas rester indifférente.
同时,如果亿万人类陷于赤贫惨境,国际社不能够也不应当漠不关心。
5.Deuxièmement, le rapport de la Commission Vérité et réconciliation a mis en lumière le sort tragique qui a été celui des femmes pendant le conflit.
第二,真相与和解委员告凸显了妇女在冲突中悲惨境遇。
6.Les visites de la Représentante spéciale ont révélé les conditions honteuses subies par les enfants suite aux opérations militaires israéliennes qui les prennent pour cibles.
特别代表访问揭露了儿童遭受悲惨境遇,这都是以色列针对儿童采取专门军事行动造成。
7.Pour parvenir aux progrès souhaités il faut que de vastes changements interviennent dans la situation tragique que connaissent les Palestiniens vivant dans les territoires occupés.
要取得所希望进展,就必须大幅度变生活在被占领土上巴勒斯坦人悲惨境遇。
8.Le 24 août, le Conseil a également tenu des consultations sur la situation au Soudan, au cours desquelles il a examiné le sort tragique des enfants soldats recrutés par les factions belligérantes.
安理还于8月24日举行了关于苏丹问题非正式磋商议,审议了交战各派招募儿童兵惨境。
9.L'assistance que l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient apporte aux réfugiés reste absolument indispensable en raison de la situation tragique de ceux-ci.
鉴于难民面临悲惨境遇,济工程处向他们提供援助仍然极其重要。
10.Dès lors elle demande comment le Gouvernement du Burundi envisage de sensibiliser davantage la population, relever le défi d'atteindre les femmes rurales et alléger la situation critique des personnes déplacées dans leur propre pays.
11.Malheureusement, les progrès obtenus sur le plan normatif et au niveau des engagements pris ne se sont pas encore traduits par une amélioration notable pour ce qui est des tragédies touchant les enfants dans les conflits armés.
不幸是,在制定规范和作出承诺方面进展没有转化为武装冲突中儿童所遭受悲惨境遇重大缓解。
12.Il s'agissait essentiellement de la sécheresse et du sort des personnes déplacées, mais d'autres problèmes, tels que le manque persistant de liquidités dans les provinces du centre et du sud, se sont aussi posés dans de nombreux domaines.
13.L'aide fournie par la communauté internationale durant l'état d'urgence nationale provoqué par la guerre en Angola a permis de sauver la vie de millions d'Angolais en les préservant de la famine, de la maladie et de la misère la plus abjecte.
国际社在安哥拉因为战争造成全国紧急时期提供援助使数百万安哥拉人避免饥饿、疾病和最可怕悲惨境遇。
14.Cette curiosité juridique appelée « accord de transit » ouvrait ainsi la voie à des marchandages financiers sordides entre gouvernements sur le dos des immigrants illégaux au mépris du respect élémentaire de la dignité humaine et du drame des personnes concernées.
15.En conclusion, ma délégation voudrait exprimer l'espoir que l'ensemble des efforts déployés au niveau du système des Nations Unies, en coopération avec les États intéressés et la société civile, permettront d'atténuer la gravité de la situation des enfants dans les conflits armés.
16.Compte tenu de cette sombre situation, la réponse apportée par les organismes humanitaires pour soulager leur dure épreuve a été encourageante, mais elle n'est pas à la hauteur des besoins requis, dans la mesure où l'appel éclair n'a été couvert qu'à 52 % de son objectif.
17.La garantie d'un environnement économique favorable aidera les efforts déployés pour faire face à la réalité dramatique des enfants qui vivent dans la rue; elle permettra aussi d'accorder un plus grand soutien aux garçons, aux filles et aux adolescents qui appartiennent aux minorités et aux groupes les plus vulnérables, en particulier aux populations autochtones.
18.Malgré la volonté croissante de la communauté internationale de redresser la situation tragique des civils pris au piège d'un conflit armé - notamment par l'adoption de la résolution 1674 (2006), qui a confirmé la responsabilité de protéger les populations du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité - des civils continuent d'être massacrés, d'être victimes de violences sexuelles et d'être la cibles d'attaques à caractère ethnique, religieux ou politique.