L'amour n'éprouve pas les vicissitudes, donc nous sommes encore jeune d'aspect.
因为爱情怎么会有沧桑,所以我们还是年轻的模样。
L'amour n'éprouve pas les vicissitudes, donc nous sommes encore jeune d'aspect.
因为爱情怎么会有沧桑,所以我们还是年轻的模样。
Une vieille dame qui a bien connu la vie, emmantelée, une blague àla main.
沧桑的老妇人披着大衣,手拿烟袋。
J’aimais moins votre visage de jeune femme que celui que vous avez maintenant,dévasté.
我喜欢你现在这沧桑的面孔,它胜你当年还是一位少妇的时候。
La situation a radicalement changé au cours des dernières années.
在去几年里,这方面发生了沧桑巨变。
Chef-vieux attend plus de changements, l'allée de gauche a plus que la plupart a été la démolition.
看起来更加古扑沧桑,现在的胡同已剩不多,大多已拆迁。
Pourquoi ne sait pas, sépare demi d'année tout le monde, devient les vicissitudes se lève. Est-ellela croissance, quel aspect ?
不知道为什么,分开半年的大家,都变得沧桑起来。成长,到底是什么样子的呢?
Tous sont autant de jalons historiques qui montrent le long chemin parcouru par la culture égyptienne antique à travers les âges.
所有这些具有划时代意义的文物都表明,古代埃及文化历沧桑,走漫长艰苦的道路。
A l’occasion d’une incursion dans la vieille cité historique, elle se sent attirée par le charme de ces vieilles bicoques aux boiseries surannées.
助参观这座历史悠久的老城,她被那些历沧桑的破木屋深深吸引。
Les conflits dans la sous-région de l'Afrique de l'Ouest ont fait de nombreuses victimes et traumatisé des milliers de personnes devenues sans logis.
西北次区域的冲突夺去了众多生命,使成千万人民沧桑和无家可归。
Les nombreux vestiges culturels disséminés dans la peinture naturelle, sont les témoins de cent ans d’histoire et les épreuves de la fusion des cultures orientale et occidentale.
掩映于秀丽风光之中的众多文化遗产,承载着百年青岛的风雨沧桑和东西方文化交融的丰富内涵。
Nous devrions en particulier exhorter les dirigeants israéliens et palestiniens à agir avec courage pour répondre aux besoins et attentes de leurs peuples qui ont souffert suffisamment.
特别是,我们应当敦促以色列和巴勒斯坦领导人勇敢地行动起来,以满足沧桑的双方人民的需求和期望。
Le peuple serbe a beaucoup souffert durant la dernière décennie et il a tout autant droit à une vie normale et décente, sans désespoir, intimidation, peur et isolement.
在去十年里,塞尔维亚人民历尽沧桑,他们有权利摆脱绝望、胁迫、恐惧和孤,正常和体面的生活。
La violence à laquelle continuent de se livrer des groupes armés illégaux est un indice extrêmement préoccupant des nombreux dangers qui menacent toujours ce pays déjà durement éprouvé.
有许多危险仍然在威胁着这个历沧桑的国家,非法武装团体不断采取暴力行动,这是这些危险极为令人担忧的象征。
Après le vent et la pluie vicissitudes de la vie, Nanjing industrie laitière a augmenté en force et en particulier de la réforme et l'ouverture, a fait des progrès considérables.
历风雨沧桑,南京奶业不断发展壮大,尤其是改革开放以来,取得了长足的进步。
Connu plus d'une centaine d'années de tempêtes les vicissitudes de "Moulin Rouge" dans l'histoire du territoire à se déplacer dans, n'a pas fondu, mais de plus en plus de personnes dans le monde.
历了一百多年的风雨沧桑的“红磨坊”,在历史的境迁中,丝毫没有褪色,反而越来越受到全世界人们的关注。
Depuis lors, les négociations de paix israélo-palestiniennes ont connu beaucoup de vicissitudes, des hauts et des bas, des avancées et des revers importants, et dans de nombreux cas, ont engendré une frustration évidente.
自那时以来,以色列-巴勒斯坦和平谈判历了许多沧桑、起伏、重大突破和倒退,并在许多情况下造成了明显的沮丧。
Le premier élément doit être la sécurité car, sans sécurité, ni les Afghans ni les populations de nos propres pays ne verront les dividendes tant attendus de la paix après des décennies de privation en Afghanistan.
其中的一个因素必须是安全,因为如果缺乏安全,阿富汗人民和我们自己国家的人民都看不到阿富汗数十年的沧桑之后享受期盼已久的和平红利。
Mais le peuple de Côte d'Ivoire dans son ensemble : son armée, ses femmes, sa jeunesse, ses responsables politiques, le Président de la République, nous ont démontré, aux yeux du monde entier que ce pays meurtri et éprouvé reste un pays solide.
但是,全体科特迪瓦人民,包括军队、妇女、青年、政治领导人、共和国总统,我们已向全世界表明,这个沧桑的国家依然坚不可摧。
Il s'agit là de plus qu'une simple vision de l'avenir, mais du chemin à suivre fondé sur un programme d'action qui a résisté aux vicissitudes du temps et qui a subi épreuve sur épreuve depuis l'adoption de la Charte à San Francisco, il y a plus d'un demi-siècle.
这不仅是对未来的一种理想;这是一份前进的道路图,它的依据是自从半个世纪以前在旧金山成以来受了时代的沧桑和一个又一个考验的行动方案。
À cet égard, ma délégation tient à féliciter les Présidents et Procureurs des deux Tribunaux, ainsi que l'ensemble de leur personnel, pour les résultats auxquels ils sont parvenus en vue non seulement de rendre la justice, mais aussi et surtout de favoriser le retour à la paix et à la réconciliation nationale dans ces deux pays profondément meurtris.
在这方面,我国代表团祝贺两个法庭的庭长和检察官及其全体工作人员所取得的成就,他们不仅伸张正义,而且最重要的是,也帮助这两个受沧桑的国家恢复国家和平,实现民族和解。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。