Le troisième jour, je suis retourné à l'école, se préparant à entrer dans l'état de l'apprentissage.
天,我回到学校,准备进入学习状。
Le troisième jour, je suis retourné à l'école, se préparant à entrer dans l'état de l'apprentissage.
天,我回到学校,准备进入学习状。
Troisièmement, le développement économique et social en général doit être un élément de l'équation sur le terrain.
,更笼统地讲,经济和社会发展需要成为当地平衡状一部分。
Troisièmement, nous voulons exprimer notre préoccupation devant la persistance de foyers de tension, notamment le long des frontières.
,我们要对局部地区紧张状继续存在表示关切,特别是在边界一带。
De plus, les données sont toujours en mouvement et en constante évolution et souvent confiées à la garde de tiers.
数据还始终处于流通和运动状,很容易落入方控制范围。
Le troisième élément consiste à faire en sorte que l'Afghanistan soit en paix avec le reste de sa région et vice versa.
点是确保阿富汗在其本区域内处于和平状,同时也确保该区域处于和平状。
Les exceptions prévues dans la Convention sur la réduction des cas d'apatridie sont énumérées de manière exhaustive à l'article 8, paragraphes 2 et 3.
《减少无国籍状公约》八条二款和款对允许情况作了详尽规定。
Il faut espérer qu'il sera mis fin à cette injustice avant qu'une troisième génération de Sahraouis ne naisse dans les camps de réfugiés.
希望在难民营里代出世之前能结束这一不公正状。
Troisièmement, au plan économique, ma délégation reste préoccupée par le taux de chômage très élevé qui sévit au Kosovo et l'état très désastreux de l'économie.
,在经济方面,我们仍对科索沃很高失业率以及经济灾难性状感到关切。
Le Gouvernement géorgien a précisé que, pendant la durée de l'état d'urgence, les droits visés aux articles 24, 25 et 33 du Pacte étaient suspendus.
格鲁吉亚政府表明在紧急状期间将停止适用《公约》二十四条、二十五条和十条规定权利。
Dans des procès liés à des hostilités internationales, ces protections découlent des principes coutumiers consacrés à l'article 3 commun aux Conventions de Genève et au paragraphe 4 de l'article 75 du Protocole additionnel I.
在与国际敌对状相关审判中,这些保护来自共同条和一附加议定书七十五条四款所载习惯法原则。
Ce concept de maturité est aujourd'hui reformulé, compte tenu du rôle que peuvent jouer les tierces parties pour accélérer le processus, en apportant idées, compétences, ressources et imagination.
目前已对成熟这一概念进行了重构,以便把方通过引入新思路、技巧、资源和创造力,在早期阶段培养和促成成熟状作用考虑在内。
Le chômage a atteint ainsi en ZUS 18,8% au troisième trimestre 2009 contre 9,1% au plan national, ce qui représenterait près de 50% de la population jeune et masculine.
2009年季度,在社会保险机构统计中,失业率也已达到了18,8%,而国家计划中失业率为9,1%,这代表着有近一半年轻男性处于失业状。
Le Comité était donc fondé à croire que les employés avaient été empêchés de travailler tant pendant la période d'occupation (7 mois) que pendant la période critique (3 mois), soit 10 mois au total.
一批、二批和批一、二部分索赔所涉雇员合理而言在7个月占领期间和3个月紧急状时期无法工作,总共为10个月。
La troisième Enquête suisse sur la santé de 2002 a révélé que 86% de la population (84% des femmes et 88% des hommes) se sentaient en bonne ou même en excellente santé.
2002进行瑞士次健康调查显示:86%人口(84%女性和88%男性)感觉自己健康状良好甚至非常好。
Deux questions étaient inscrites à l'ordre du jour de la trente-neuvième session du Conseil, à savoir la sécurité et la sûreté nucléaires et la capacité des systèmes de santé publique de faire face au bioterrorisme.
委员会十九届会议议程出现了两个具体问题:核保障与安全以及公共卫生系统应付生物恐怖主义准备状。
Le Groupe de travail a communiqué ses rapports et le texte évolutif dans son état actuel à la Conférence des États parties à sa troisième session afin qu'elle les examine et y donne la suite appropriée.
工作组将其报告和目前状滚动案文提交缔约国会议届会议审议及采取适当行动。
Il devrait également établir un mécanisme par lequel il informerait les autres États parties au Pacte, par l'entremise du Secrétaire général de l'ONU, des droits auxquels il a été dérogé pendant un état d'exception, ainsi que l'exige le paragraphe 3 de l'article 4 du Pacte.
它还应当建立一种机制,按照《公约》四条款规定,将其在社会紧急状时克减权利经由联合国秘书长通知本《公约》其他缔约国家。
À sa trente-neuvième session, le Conseil a poursuivi l'examen de la question en général tout en s'attachant à des aspects particuliers, à savoir la sécurité et la sûreté nucléaires et la capacité des systèmes de santé publique de faire face au bioterrorisme.
委员会在十九届会议上一般性地继续审议这一问题,并对具体方面即核保障与安全以及公共卫生系统应付生物恐怖主义准备状进行了审议。
Ma délégation craint cependant qu'après la tenue il y a un mois à peine de la troisième Conférence d'examen, les négociations sur les mines autres que les mines antipersonnel ne piétinent, malgré cinq années d'un travail difficile réalisé par le Groupe d'experts gouvernementaux.
但我国代表团关切是,尽管该政府专家组辛勤努力五年,而现在离次审查会议只有一个月时间,但是,关于反车辆地雷谈判可能处在停顿状。
En outre, en s'acquittant de cette obligation, le requérant doit prendre les mesures raisonnablement possibles pour préserver les produits, dans les conditions qui conviennent à leur nature, en attendant de les revendre à des tiers ou de reprendre l'exécution du contrat de vente initial.
另,在履行减轻损失责任时,索赔人必须采取合理措施,在将货物转售给方或重新恢复履行原始售销合同之前,将货物维持在与其性质相符状下。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。