有奖纠错
| 划词

De vin, de poésie, ou de vertu à votre guise, mais enivrez-vous!

美酒,诗歌,美德,或随您便,总之赶紧的沉醉吧!

评价该例句:好评差评指正

L'UNITAR a informé les donateurs de tout transfert de charges significatif de ce type.

只要转账费高,训研便向捐助者通知这种费

评价该例句:好评差评指正

Mais nous pouvons, en travaillant ensemble en tant que force multisectorielle cohérente et concertée, relever le défi qu'il pose.

但是,如果作为一个团结一致和协调行动的多部门队伍的成员而共同努力,我们便能够制止它构成的挑战。

评价该例句:好评差评指正

Si la communauté internationale tolère des actes de terrorisme, elle infirme par là même les méthodes qu'elle a préconisées pour le règlement pacifique des différends.

如果国际社会容忍任何恐怖主义行径,它便主张的和平解决争端的办法变得毫无意义。

评价该例句:好评差评指正

La réponse à la deuxième question s'obtient en déterminant l'efficacité sous l'angle de la pertinence des résultats obtenus et par rapport à l'utilisation optimale des ressources.

要回答第二个问题,便取得成果是否切合需要的角度审视其效果,并评估效率,以便最资源。

评价该例句:好评差评指正

Cela rend l'adoption de mesures correctives encore plus difficile, ne serait-ce que parce que des améliorations dans un domaine peuvent souvent entraîner des changements négatifs dans d'autres milieux environnementaux.

便馆我们采取的补救行动的后果十分严重,其中最重要的原因是,在一个领域采取的改进措施可能会对其环境媒介产生不影响。

评价该例句:好评差评指正

Le nettoyage régulier, la vidange des fosses ou autres dispositifs de collecte des excréments humains et l'entretien sont indispensables pour garantir la durabilité des installations sanitaires et leur accès en tout temps.

定期清扫、清空堆积人类排泄物的粪便池或其便,并进行维护,是确保卫生设施可持且继的根本。

评价该例句:好评差评指正

L'examen de l'application de la Convention, au Congo et au Nicaragua, a été reporté à la demande de ces États parties, qui ont indiqué leur intention de présenter sous peu les rapports concernés.

关于刚果和尼加拉瓜,应有关缔约国的请求推迟审议,这些缔约国表示不久便将提交要求的报告。

评价该例句:好评差评指正

Une fois les déchets arrivés au lieu prévu pour leur élimination finale, l'éliminateur doit en envoyer une copie à l'organisme de réglementation de l'Etat d'exportation (article 6, paragraphe 9 de la Convention).

一旦所涉危险废物抵达其最终处置场址,处置者便应把收到的越境转移文件副本发送给相关的出口国的主管部门(《公约》第6条第9款)。

评价该例句:好评差评指正

En quelques semaines, nous avons assisté à la fois aux effets destructeurs de la violence sectaire et à l'espoir et l'optimisme suscités par l'accord conclu par les dirigeants libanais le 21 mai, au Qatar.

在数周时间内,我们便看到教派暴力带来的破坏性影响,我们还看到黎巴嫩领导人于5月21日在卡塔尔达成协议之后带来的希望和乐观。

评价该例句:好评差评指正

L'examen de l'application de la Convention à Antigua-et-Barbuda, au Congo et au Nicaragua a été reporté à la demande de ces États parties, qui ont indiqué leur intention de présenter sous peu les rapports concernés.

关于安提瓜和巴布达和尼加拉瓜,应有关缔约国的请求推迟审议,这些缔约国表示不久便将提交要求的报告。

评价该例句:好评差评指正

Le paragraphe 2 du projet de texte montre clairement que l'un ou l'autre système peut être utilisé pour mener des enchères électroniques inversées, avec la garantie que le système retenu sera indiqué dès le départ.

案文草案第2款明确指出,可两个电子逆向拍卖系统中的任何一个系统,保障措施则是一开始便明确指定的系统。

评价该例句:好评差评指正

Une fois que la portée aura été déterminée, a déclaré un autre participant, il ne serait pas nécessaire d'assigner un rang de priorité égal à tous les produits chimiques et classes de produits chimiques visés.

另一位代表说,一旦确定了战略方针的范围,便意味着并非列入的所有化学品和化学品类别均需要得到同样程度的重视。

评价该例句:好评差评指正

Les informations voulues étant connues à l'avance, il a été possible de fournir plus souvent aux groupes régionaux, qui se réunissent généralement pendant des périodes de moins de trois heures, les services dont ils avaient besoin.

因为事先提供这一通知,所以开会时间常常不超过三个小时的更多区域集团便能够得到需的服务。

评价该例句:好评差评指正

Lorsque des mesures empêchent un État partie de s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu du Pacte, le Comité est fondé à s'inquiéter des conditions dont sont assorties les sanctions et de la façon dont elles sont appliquées.

当所采取的制裁措施妨碍一个缔约国履行其按照《公约》承担的义务时,那么制裁条件以及实施制裁的方式便成为委员会关注的适当事项。

评价该例句:好评差评指正

Les États Membres auront ainsi la possibilité de connaître l'état de leur contribution, puis d'en informer l'interlocuteur désigné à l'Office des Nations Unies à Nairobi, si leur contribution n'a pas été correctement virée au compte du PNUE.

这将会员国有机会审查其捐款情况,如发现有任何捐款未准确入帐,会员国便可随后通知提议的内罗毕办事处协调人。

评价该例句:好评差评指正

Si l'étude a coûté cher en temps de travail (fonctionnaires et consultants), la vente est un moyen non seulement de diffuser les données ou renseignements recueillis, mais aussi de recouvrer une partie au moins des dépenses engagées.

如果研究报告是工作人员和顾问花了大量时间撰写而成,出售这种研究报告便不仅是传播收集的数据或资料的一种手段,而且至少也是收回编制该报告所花部分费的一种手段。

评价该例句:好评差评指正

Je voudrais terminer en rappelant qu'aucune réforme de l'ONU n'aura l'effet que nous souhaitons tous sans la réforme tant attendue du Conseil de sécurité, organe chargé par notre Charte du maintien de la paix et de la sécurité internationales.

最后我要重申,如果没有安全理事会这一被《宪章》赋予维护国际和平与安全的机构长期以来寻求的改革,联合国的改革便不会产生我们希望的效果。

评价该例句:好评差评指正

Sans des quantités suffisantes de semences à la disposition des agriculteurs pauvres, les pays de la région ne peuvent pas espérer se relever du choc des mauvaises récoltes récentes et dans certains cas de retrouver leur statut d'exportateurs nets de céréales.

贫穷农民得不到足够的种子,该区域国家便不能从近期的歉收冲击中缓过劲来,有些国家便不能恢复过去拥有的谷物净出口国地位。

评价该例句:好评差评指正

Qui plus est, dans la plupart des cas, ils se propagent par l'intermédiaire du courrier électronique ou de disquettes contaminées, de telle sorte que leurs auteurs perdent rapidement tout contrôle sur l'ampleur des dégâts causés une fois les programmes en circulation.

在大多数情况下,此种程序还电子邮件或传递受污染的软盘来扩散,因此一旦程序发送出去,罪犯便很快失去对造成损害范围的控制。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


raboutir, rabrouement, rabrouer, racade, racage, racaille, racambeau, Racan, raccastillage, raccastiller,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第三部

Plus on s’enfonce, plus les travailleurs sont mystérieux.

人们越往下看,发现活动者便越是神秘。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Il découvrit la maison de la rue Plumet et s’y blottit.

他发现卜吕梅街房子,便蜷伏在那里。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Maintenant, les après-midi se passaient toutes ainsi. La boutique, dans le quartier, était le refuge des gens frileux.

从此以后,每到下午都是这样度过。在这家店铺里便成了怕冷人们避寒了。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Pas d’autre que de rendre celui que vous montez ; on vous en sellera à l’instant un autre.

“只要您从马背上跳下来,便立刻会有另外一匹马备好了。”

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

Mais que cette durée était brève ! À peine un son était-il reçu dans mon oreille qu’il était remplacé par un autre.

然而时间毕竟十分短暂!一个声音刚刚传进我耳中便立刻被另一个声音替代。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

Aussi tout ce que la jeune femme qu’il aimait faisait aux heures où il n’était pas avec elle cessait de lui paraître innocent.

因此,当他和他年轻女人不在一起时,她所作所为,在他眼中,便不再是清白无邪

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Ce parallèle dérouta ses combinaisons de politesse, la philosophie de l’exemple l’écrasa ; il balbutia quelques mots de civilité générale et descendit rapidement.

这种对比使他以前那种殷勤态度,实例说明哲理使他迷了。他含糊地说了几句客套话,便奔下楼梯。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

En 93, un chaudronnier avait acheté la maison pour la démolir, mais n’ayant pu en payer le prix, la nation le mit en faillite.

九三年,有个锅炉厂厂主买了这房子,准备拆毁,但因付不出房价,国家便宣告他破产。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Elle était morte avec cette joie tragique des cœurs jaloux qui entraînent l’être aimé dans leur mort, et qui disent : personne ne l’aura !

她怀着宁肯自己杀其爱、也决不让人夺其爱,自己得不着、便谁也得不着那种妒忌心,欢快地走上了惨死道路。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Je courus à la chandelle, et je m’élançai dans escalier ; un corps le barrait en travers, c’était le cadavre de la Carconte.

“当时我一切都明白了。我为刚才发生事而责备自己,好像这桩罪案是我自己干。我觉得似乎听到了一点微弱声,就满心以为那不幸珠宝商还没断气,我决定去救他,希望借此略微赎一下我罪过,不是赎我自己所犯那个罪,而是赎我刚才没有设法去阻止那个罪。心里这么想着,我便使出了全身力气从我蜷伏地方撞进了隔壁房间里去,我和里面那房间原就是隔着一块参差不齐木板,经我用力一撞,木板就倒了下去,我发觉自己已进到了屋子里面。我赶快抓起那支点着蜡烛,急忙奔上楼梯,才上到一半,我便踩着了一个横卧在楼梯上人,几乎跌了一交。那是卡康脱女人尸体!

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Bientôt, le cratère s’emplit, un lac d’eau boueuse occupa la place où était naguère le Voreux, pareil à ces lacs sous lesquels dorment des villes maudites.

火山口很快便涨满了水,不久前这里还是沃勒矿井,现在变成了一片汪洋,就像上天震怒,把一些该罚城市统统淹没在水下形成湖一样。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Et l’Anglais tira de sa poche une liasse de billets de banque qui pouvait faire le double de la somme que M. de Boville craignait de perdre.

英国人说着便从他口袋里抽出了一叠钞票,那叠钞票大概有两倍于波维里先生害怕损失那笔数目。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

Pour n’avoir pu aimer qu’en des temps successifs tout ce que m’apportait cette Sonate, je ne la possédai jamais tout entière : elle ressemblait à la vie.

既然我只能在相继时间中喜爱奏鸣曲给予我一切,它便像生活一样,我永远也无法全部掌握它。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Château-Renaud l’aperçut ; il descendit aussitôt de son coupé et vint se joindre à lui. Beauchamp quitta de même le cabriolet de remise dans lequel il se trouvait.

夏多·勒诺看见他,便立刻从自己四轮马车上下来,去和他走在一起。波尚也离开他那辆轻便马车走过来。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

Et dès la veille Françoise avait envoyé cuire dans le four du boulanger, protégé de mie de pain comme du marbre rose, ce qu’elle appelait du jambon de Nev’York.

而且从前一天起,她便吩咐人将那粉红色大理石一般、她称作“内约”火腿,裹上面包屑送到面包房去烤。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

De sa fenêtre on voyait la cour de la maison et la rue. Un bruit sec et dur qui résonna tout à coup sur le sol lui fit baisser les yeux.

从他窗口,可以望见那房子天井和街道。地上忽然发出一种干脆而结实响声,他便朝下望。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

« Ainsi s’expliquerait ce phénomène inexplicable — à moins qu’il n’y ait rien, en dépit de ce qu’on a entrevu, vu, senti et ressenti — ce qui est encore possible ! »

“这样便说明了这种神秘不可解现象。——或者相反地,不管人们见到感到是怎样,实际上什么都不是;那也是可能。”

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Il m’a semblé plus tard que c’était un des côtés touchants du rôle de ces femmes oisives et studieuses qu’elles consacrent leur générosité, leur talent, un rêve disponible de beauté sentimentale

后来我才体会到,这些既无所事事又用心良苦妇女扮演角色,其魅力之一正在于此:她们以她们热情、她们才能,以及优美感情具备一种梦境和她们不必破费便可轻易到手一种金玉般华彩,象名贵而细巧嵌饰,把男人们毛糙而缺乏磨砺生活装缀得富丽堂皇。

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Comme je l'ai raconté tout à l'heure, la perte du fief convoité réveille la rancœur de Carrouges qui intente, quelques mois seulement après son mariage, un procès à son protecteur pour contester le don du domaine d'Anou le Faucon.

如我先前所述,卡鲁日渴望领地失去引起了他怨恨,婚后仅几个月,他便对其保护者提起诉讼,争夺奥诺-勒-福肯领地所有权。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

À peine le jeune homme eut-il refermé la porte que Mercédès fit appeler un domestique de confiance et lui ordonna de suivre Albert partout où il irait dans la soirée, et de lui en venir rendre compte à l’instant même.

他刚把门关上,美塞苔丝便去召来一个心腹人,吩咐晚上跟着阿尔贝出去,并把他看到立刻回来报告她。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


racevable, racewinite, rachat, rache, racher, rachetable, racheter, racheteur, râcheux, rachialgie,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接