Cela suffit qu'on veuille nous imposer des critères dénaturés par la réalité même.
所强加标准经够多了,而现实证明它们是荒谬。
Le principe de l'autodétermination ne doit donc pas être déformé et dénaturé comme un droit de tout groupe, fondé sur des critères ethniques, religieux ou raciaux de tenter et saper la souveraineté et l'intégrité territoriale d'un État.
因此,自决权不应该被歪曲,错误地解释为建立在民族、宗教或者族标准之上任何一个群体权利,并用它来破坏一个国家主权和领土完整。
Ce blocage ne peut dépasser cinq jours, délai maximum au bout duquel l'Unité de prévention du blanchiment devra le lever si ces indices se sont dénaturés, et autoriser l'exécution de l'opération ou, dans le cas contraire, transmettre les actions au Procureur.
这封锁不能超过五天,在这一最高期限届满时,防止洗钱股必须解除封锁(如果迹象解除),准许进行交易,或者相反,将案件移送检察官处理。
Ce blocage ne peut dépasser cinq jours, délai maximum au bout duquel l'Unité de prévention du blanchiment devra le lever si ces indices se sont dénaturés, et autoriser l'exécution de l'opération ou, dans le cas contraire, transmettre les actions au Procureur général.
但冻期限不能超过五天,期限届满时,如经查明迹象不实,反洗钱股应解除冻,准许进行交易,或在相反情况下,将案件移送总检察长处理。
Ayant exprimé leur inquiétude devant les campagnes de diffamation dont font l'objet des pays en développement, victimes de rapports médiatiques biaisés et dénaturés en provenance de l'Occident, les ministres ont souligné une fois de plus que les mécanismes chargés de diffuser des nouvelles et des informations entre les pays membres et à leur sujet devaient consentir des efforts accrus pour contrecarrer cette menace.
他们感到关注是,西方媒体发表有偏见和歪曲事实报道,一致对发展中国家进行污蔑,部长们强调说,负责在成员国之间传播有关成员国新闻和信息机需要不断努力抵御这威胁。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'Église catholique refuse de donner le chiffre exact de ces lieux de culte dénaturés, mais de toute façon, dans son ordinateur, le photographe a ce qui est probablement l'inventaire le plus complet des églises déconsacrées d'Italie.
天主教会拒绝提供些扭曲礼拜场所确切数字,但无论如何,在他电脑中,摄影师拥有可能是意大利非奉献教堂最完整清单。