On aurait voulu que le système échoue qu'on ne s'y serait pas mieux pris.
看来,仿佛制计开始就注定要失败。
À long terme, l'apprentissage doit devenir une valeur inhérente à la personne.
长远观点看来,学习应成为内在化的价值。
À court terme, cela signifie qu'il faut motiver ceux qui veulent apprendre.
短期看来,这蕴涵对愿意学习的人给予鼓励。
Une arrivée en masse de Burundais qui s'étaient réfugiés en République-Unie de Tanzanie semble imminente.
看来即将出现大批布隆迪返回者坦桑尼亚涌入的情况。
Les États-Unis sont d'avis que le respect des engagements pris est un élément très important.
美国的立场看来,遵守这些协定是极其重要的。
Ce sentiment est aisément compréhensible si l'on songe à l'histoire d'Israël et des Juifs.
以色列人和犹太人的历史看来,这是很容易理解的。
Pour des raisons pratiques, le Royaume-Uni ne pourrait probablement pas aider à l'intégration du territoire.
实际角看,合王国看来不大可能成为融合的对象。
Pour des raisons pratiques, le Royaume-Uni ne pourrait probablement pas contribuer à l'intégration du territoire.
实际出发,就合地位而言,合王国看来可能性较小。
Il a toutefois concédé que le projet d'article 6 était redondant étant donné les dispositions qui le précédaient.
但是,他承认,草案早先的条款看来,本条款草案是多余的。
On observe cependant des disparités d'ordre discriminatoire suivant les fonctions.
但是,她们所担任的职位看来,是有不平等和歧视的情况。
Il résulte des dispositions ainsi adoptées que le retrait d'une réserve est un acte unilatéral.
(9) 通过条款的过程看来,撤回一项保留是单方面行为。
China Metallurgical était apparemment sous-traitante de la société China State Construction Engineering Corporation.
提交的材料看来,中又是中国国家建筑工程的分包商。
Tous les éléments d'appréciation montrent qu'elles n'en sont pas capables et n'y sont pas disposées.
整个情况看来,格鲁吉亚当局没有能力、实际上也不希望采取切实措施制止恐怖主义。
Les circonstances dans lesquelles cette frappe a été effectuée laissent penser qu'elle a été délibérée et préméditée.
打击的情况看来,这起行动是故意和有预谋的。
Pour un autre membre, l'alinéa a ne rendait pas superflu l'alinéa e.
另一种意见认为,第14条(a) 的含义看来,第14条(e) 款并不是多余的。
De manière générale, améliorer l'accès de façon concrète et pratique reste pour moi une priorité clef.
总体看来,实处具体地改善进出情况,对我仍然是一项优先考虑。
Il ressort du rapport que les OSC sont particulièrement aptes à s'acquitter de responsabilités bien définies.
该报告看来,有一些最合适民间社会组织承担的明确作用和责任。
Mme Myakayaka-Manzini déclare que les rapports semblent indiquer une sous-représentation notable des femmes dans la vie publique.
Myakayaka-Manzini女士说,报告看来,德国妇女参与共生活的人数严重不足。
Ces déclarations semblent contradictoires, compte tenu de la notion traditionnelle de la famille qui prévaut en Allemagne.
盛行于德国的传统家庭观念看来,这些说法似乎是矛盾的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il était lui-même d’ailleurs composé de deux éléments en apparence incompatibles.
他本身其实由两种从表面似乎不相容的成分构成的。
Elle est avec un petit bikini qui serait encore petit aujourd'hui.
她穿着一件很小的比基尼,从今天还很小。
Les quelques mots qui ont résisté ne me laissent aucun doute à cet égard.
从没有蚀掉的那几个字,这一点不容怀疑的。”
Et on apercevait, au-dessous, le navire qui semblait tout petit de si loin.
在云下面极远处,人们可以到一艘从遥远的地方像很小的船。
Les hauteurs, amoindries par l’éloignement, lui donnaient une apparence peu faite pour attirer les navires sur ses atterrages.
从远处,山岗显得并不突出,它吸引不住过往船只的注意。
–Dans tous les cas, d'après tout ce que j'ai entendu, c'est un drôle de corps, fit l'avocat.
“可,据我所知,这个人不管从哪方面都很奇怪。”律师说道。
Et pourquoi, selon vous, c'est passé d'un accessoire de sport, pur et dur, à un accessoire de mode ?
在你,为什么它从一个标准的运动配件,变成了一个时尚配件?
A priori, je ne vais pas avoir des clients tout de suite, donc je vais perdre tout mon pognon.
从目前,我不会立刻就有客户,所以,我会损失所有的钱。
Ces bois ont donc été récemment parcourus par les convicts, dont nous devons retrouver certainement des traces. »
从这点,罪犯们最近曾经从这分森林里走过,我们一定可以找到他们的踪迹的。”
Et le vent qui passait au-dessus d'elles apportait ici une odeur de sel. C'était une belle journée qui se préparait.
从山上吹过的风带了一股盐味。一个好天。
Ça, vu votre état de fatigue du début, on croirait que vous avez gratté pour venir jusqu'ici.
您从一开始就很疲惫,您拼了命才走到这里的。
À son point de vue, la mort de sir Danvers était plus que compensée par la disparition de M. Hyde.
在他,至少丹佛斯爵士的死让海德从这个世界上消失了。
Ainsi donc, le premier contre-temps sérieux qu’il eût éprouvé depuis son départ de Londres ne lui causerait probablement aucun préjudice.
这样,他从伦敦出发以一次碰到的意外,大概会毫无损失地平安度过了。
Le poëte dramatique pourrait en apparence espérer quelques complications de cette révélation faite à brûle-pourpoint au petit-fils par le grand-père.
写剧本的诗人从表面也许会在外祖父对外孙的泄露里使情况突然复杂化。
Il paraît qu'il a piqué dans la caisse!
他从收银机里偷东西了!
D’ailleurs, sous le rapport de la statistique, on aurait là comme des annales patentes qu’on irait au besoin… Mais excusez.
从统计学的观点,这也可以像年鉴一样,必要时供参考… … 对不起。”
Je ne suis pas de votre avis. Selon moi, il faut commencer par un sujet original.
我不同意你的观点。在我,我们必须从一个原始的主题开始。
A.-S.Lapix: C'est une tradition américaine qui peut paraître un peu désuète vue d'ici: le bal de promo.
- A.-S.Lapix:舞会美国的传统,从这里似乎有点过时了。
Vus de si près, ses yeux lui paraissaient agrandis, surtout quand elle ouvrait plusieurs fois de suite ses paupières en s’éveillant .
从近处,她的眼睛显得更大,特别在她一连几次睁开眼皮,欲醒未醒的时候。
Il parut n’avoir gardé aucun souvenir des temps où elle lui demandait si gaiement des détails sur sa manière de tomber de cheval.
她曾经那么快活地细细询问他如何从马上摔行,那段光阴他一点几也不记得了。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释