On ne peut pas faire comme si elles n'existaient pas.
它们的存在是依人们意志而转移的。
On ne peut pas faire comme si elles n'existaient pas.
它们的存在是依人们意志而转移的。
Non sans quelque hésitation, le Rapporteur spécial ne propose cependant pas à la Commission de procéder ainsi.
尽管有一些疑虑,但特别报告员还是提议委员会依此行事。
Les personnes physiques ne demandent pas à être enregistrées dans le cadre de l'un ou de l'autre système de loi.
根据哪套法律登记,依个人的意愿而定。
D'appeler énergiquement les groupes en marge de la loi à respecter les normes du droit international humanitaire en la matière.
向依法律行事的集团发出紧急呼吁,要求它们遵守这方面的国际人道主义法的规定。
Les membres de l'Organisation doivent rester vigilants et éviter les tendances consistant à tenter de régler les différends en dehors des dispositions de la Charte.
联合国会员国必须保持警惕,严防出现依《宪章》规定处理争端的倾向。
Cependant, dans l'Érythrée indépendante, les salaires sont établis selon les postes et positions d'après les mérites et qualifications des intéressés et non d'après leur sexe.
然而,厄立特里亚独立后,工报酬是根据职位地位、业绩为基础来分配的,并依性别而有差异。
Bien que les textes de loi soient nombreux, leur non-application, le problème de l'impunité et le manque d'indépendance de l'appareil judiciaire créent un climat d'illégalité.
尽管法律书制定了少,但由于这些法律得到执行,犯法罚,司法系统缺少独立性,有法依的现象十分普遍。
13.5 Toute personne qui, lors de l'exécution d'un arrêté d'expulsion, refuse d'obtempérer et de quitter les lieux peut y être contrainte par les forces de l'ordre.
5 在执行驱逐令时,任何人如依负责官员指示离开房舍,可由执法当局驱逐。
Pour que la responsabilité pénale de l'auteur soit engagée, il est indifférent que les avoirs financiers fournis aient effectivement servi à préparer ou perpétrer un acte de terrorisme.
刑事责任依此种金融产是否实际用来准备或执行恐怖主义行动而定。
On a aussi suggéré de préciser dans le commentaire que cette disposition était sans préjudice du projet d'article 9 (Obligations imposées par le droit international indépendamment d'un traité).
有人还建议评注中应指出该条款影响第9条草案“依条约存在的国际法义务”。
Il s'agit en général d'un fonctionnaire local qui, s'il constate des irrégularités contrevenant à la loi dans les activités de ladite association, peut la faire inculper d'acte délictueux.
若地方官员确定公司的作业有合规定之处,确实依本法行事,则可控以轻罪。
Il est approprié que cela s'effectue parallèlement et non pas dans un cadre spécifique. Les nouveaux défis auxquels nous nous attaquons ne doivent pas nous faire sous-estimer ceux d'hier.
理所当然,这些方面是平行推进的,而依任何安排的次序;我们在处理新的挑战时,决能忽视旧的挑战。
Dans certains cas, les autorités compétentes ont tourné le dos à l'application de la loi et ont réconcilié les parties sans traduire les criminels en justice en vue de leur châtiment conformément à la loi.
有些情况下,主管当局调解双方时无视执法,依法律将犯罪人绳之以法。
La loi protège également le droit du partenaire à aimer et à épouser la personne de son choix, sans aucune discrimination fondée sur le statut social, la caste, la richesse et l'apparence physique (art. Kha 1-2).
法律也保护这些伴侣的自由恋爱权择偶权,依地位、社会等级、财富长相而歧视(第Kha 1-2节)。
Cependant, le gouvernement vietnamien reste confronté à de nombreux défis - notamment les stéréotypes liés au sexe des personnes, l'accès des filles à l'éducation, les violences, ou encore l'écart qui subsiste entre les textes de loi et leur application.
尽管如此,政府仍然面对着许多挑战,例如性别陈规定型观念、女童的教育机会问题、虐待、有法依等问题。
Les organisations qui travaillent sur le terrain pour la libération et la réhabilitation des travailleurs serviles disent se heurter à des lois mal appliquées, voire non appliquées, à une administration lente, quelquefois corrompue par les riches propriétaires, et à l'absence de volonté sur le plan politique.
在当地努力解放债役劳工以使其康复的各组织说,其工作因执法力或有法依而到阻碍,因运转缓慢的官僚机构—— 有时还到富有地主的腐蚀—— 而到阻碍,因缺乏政治意愿而到阻碍。
Lorsque toutes les parties au traité antérieur sont également parties au traité postérieur, sans que le traité antérieur ait pris fin ou que son application ait été suspendue en vertu de l'article 59, le traité antérieur ne s'applique que dans la mesure où ses dispositions sont compatibles avec celles du traité postérieur.
三、遇先订条约全体当事国亦为后订条约当事国但依第五十九条终止或停止施行先订条约时,先订条约仅于其规定与后订条约规定相合之范围内适用之。
Lorsque toutes les parties au traité antérieur sont également parties au traité postérieur, sans que le traité antérieur ait pris fin ou que son application ait été suspendue en vertu de l'article 59, le traité antérieur ne s'applique que dans la mesure où ses dispositions sont compatibles avec celles du traité postérieur.
三、遇先订条约全体当事国亦为后订条约当事国但依第五十九条终止或停止施行先订条约时,先订条约仅于其规定与后订条约规定相结之范围内适用之。
Lorsque l'article 13 4) ci-dessus a été porté à l'attention d'un membre du Comité et que celui-ci ne démissionne pas conformément à cet article, la présidence notifie le Secrétaire général qui informe alors l'État partie concerné de manière qu'il puisse agir en application du paragraphe 7 de l'article 17 de la Convention.
委员会委员若已按第13条第4款被提请注意有关规则而仍依规定辞职,主席应通知秘书长,再由秘书长知会该名成员籍属缔约国,以便按《公约》第17条第7款采取行动。
Les organisations de crédit ne sont pas habilitées à décider à quoi seront utilisés les avoirs monétaires de leurs clients, à en contrôler l'utilisation ou à limiter de toute autre manière non prévue par la loi ou par accord le droit de leurs clients d'utiliser à leur guise leurs avoirs financiers.
信贷组织无权决定控制其客户使用金的方式或依立法条例或协议的规定限制客户随意利用金的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。