1.L'Organisation des Nations Unies expliquera au gouvernement les conclusions ayant entraîné le rapatriement.
联合国应向政府说明导致指挥官被遣返的调查结果。
2.Il a donné des détails sur les circonstances de l'assassinat du commandant Ahmed Shah Massoud.
它详细介绍了艾哈迈德·沙阿·马苏德指挥官被谋杀的情况。
3.Aux dernières nouvelles, ce général n'avait pas encore vu l'intérieur d'une prison, même si les conclusions du tribunal militaire ont été maintenues en appel.
尽管上诉法院维持了军事法庭的原判,但被判罪的指挥官直到上次报告时还没有被送进监牢。
4.Le martyr dans un quartier général en état de siège ne peut constituer une fin; cela ferait porter une malédiction sur les générations à venir.
在被围困的指挥部以身殉难不可能是目的;它对未来世代是诅咒。
5.Selon des informations crédibles, un nombre considérable d'enfants n'ont pas été remis par leurs commandants et n'ont donc pas suivi le processus officiel de démobilisation.
据可信情报,有相当多的儿童没有被他们的指挥官移交,因而也没有经过正式的复员进程。
6.Mais le sujet s’est enfin trouvé mené à des comportements qui nous montrent que les constructions névrotiques de l’obsédé finissent parfois par confiner aux constructions délirantes.
7.Il est très vraisemblable qu'ils sont forcés par eux à travailler dans des plantations ou dans des mines, et qu'ils ont ainsi échappé au processus de désarmement, démobilisation, réadaptation et réinsertion.
8.En Bosnie-Herzégovine, par exemple, pas plus tard que la semaine dernière, un nouveau charnier contenant les restes de près de 1 000 victimes tuées il y a 13 ans, sur ordre du général Ratko Mladic, a été découvert près de Srebrenica.
9.3 Les militaires ont menotté les prisonniers deux par deux, et à 11 heures les ont emmenés en véhicule de fonction vers le Collège d'enseignement moyen («CEM») Ibn Taymia, situé à l'entrée du quartier de Baraki et qui avait été réquisitionné comme centre de commandement.
10.En ce qui concerne la responsabilité de l'État soumis à une direction et à un contrôle, le simple fait qu'une direction a été exercée sur lui dans la commission d'un fait internationalement illicite ne constitue pas une circonstance excluant l'illicéité au sens du chapitre V de la première partie.
11.Chaque cause sera déterminée par ses propres faits, en particulier ceux qui concernent le lien entre les instructions données ou la direction ou le contrôle exercés et le comportement qui fait l'objet de la plainte. Dans le texte de l'article 8, les trois termes «instructions», «direction» et «contrôle» sont disjoints; il suffit d'établir la réalité de l'un d'entre eux.
12.Le texte du projet d'article 14 correspond à l'article 17 des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, moyennant des modifications similaires à celles visées dans le commentaire l'article 13 du présent projet: il ne s'agit plus d'un État mais d'une organisation internationale qui donne des directives et exerce un contrôle; en outre, le terme «un État» en tant qu'il désignait l'entité dirigée et contrôlée a été remplacé par l'expression «un État ou une autre organisation internationale».