Toutefois, on ne pourra créer d'emplois en se bornant à attirer l'investissement.
但,能通过吸引投资才能增加就业。
Toutefois, on ne pourra créer d'emplois en se bornant à attirer l'investissement.
但,能通过吸引投资才能增加就业。
Nous ne nous bornons pas à un seul modèle de réforme.
我们并不拘泥于种改革模式。
Nous nous bornons depuis trop longtemps à débattre sur les débats à tenir.
长久以来,我们顾着讨论应如何开展讨论。
Sa tâche se bornait à examiner les neuf incidents identifiés dans son mandat.
委员会的任务限于审理其权限范围内确定的9个事件。
Pour d'autres délégations, l'alinéa b) était superflu, car il se bornait pour l'essentiel à développer l'alinéa a).
其他些代团认为(b)项多余的,因为它基本详细阐述了(a)项。
Commentant cette disposition, Sir Gerald Fitzmaurice se bornait à estimer qu'elle n'appelait pas d'explications (ibid., p. 131, par. 101).
在评论这项规定时,杰拉尔德·菲茨莫里斯爵士认为这项规定不需解释(同,131,101段)。
Le Comité a observé que ces alinéas se bornaient à donner des exemples et ne constituaient pas une liste exclusive.
特设委员会指出,这几项仅仅说明性的,不份专属清单。
L'État partie n'a pas réfuté cette allégation, se bornant à déclarer que le procès n'avait été entaché d'aucun vice de procédure.
缔约国尚未对指称的这点提出反驳,示,该审判没有任何程序的缺失。
Il a déploré le fait que l'Organisation des Nations Unies elle-même se bornait à appliquer des sanctions disciplinaires internes, même pour des infractions criminelles.
他感到遗憾的,即使有关行为属于刑事犯罪,联合国所能做的也实行内部纪律制裁。
Les propositions présentées avaient un caractère général et se bornaient à exposer les initiatives de réforme de la gestion dans leurs grandes lignes.
所提的建议般性质的,并且提出了管理改革举措的大纲。
L'on ne se bornait plus à examiner uniquement la dette ou la pauvreté, mais on abordait les questions de développement de manière intégrée.
我们不再盯住债务或贫穷问题,而采取综合方式看待各种发展问题。
Le Judge Advocate General se bornait à donner des conseils au « convening officer », aux membres de la cour martiale et au « confirming officer ».
军法检察长的作用限于向组庭官、军事法庭成员和确认官员提供咨询。
Cette responsabilité incombait actuellement aux interlocuteurs, alors que la responsabilité du FNUPI se bornait à la fixation de la date limite de remise des rapports.
这责任目前由协调人承担的,而伙伴基金的责任仅限于确定提交报告的到期日。
La police négligerait systématiquement de signaler ces assassinats aux autorités judiciaires, se bornant souvent à imputer ces agissements aux guerres de gangs ou au crime organisé.
据报告,警察蓄意不向司法当局报告杀戮案件,常常把这种案件说成打群架系有组织犯罪的部分。
La planification des remplacements se fait dans le cadre de la gestion des vacances de postes, se bornant le plus souvent à pourvoir les postes vacants.
它作为空缺管理工作的部分,而且在大多数情况下没有超出添补空缺的范围。
Ne nous bornant pas à instaurer des règles commerciales équitables, nous devons donner aux pays les moyens d'être compétitifs et de s'intégrer sur le marché mondial.
除了制定公平贸易规则外,我们还需要提高各国的能力,使之能够进行有效竞争和融入全球市场。
Il se bornait actuellement à distribuer des matériaux de construction et des trousses de matériel éducatif et de produits d'hygiène pour les écoles accueillant des enfants rapatriés.
其工作范围暂时限于向接纳回返儿童的学校分发建筑材料、学校文具袋和卫生用品。
Ne se bornant pas à renforcer la coopération régionale, Fidji et ses voisins prêtent une attention particulière aux relations avec les pays de la région Asie-Pacifique au sens large.
除了加强区域合作之外,斐济期望与其邻国还特别注意与更广泛的亚太区域各国之间的关系。
Même le tribunal de seconde instance est parvenu à une conclusion analogue en ce qui concerne l'erreur du médecin, se bornant à contester le caractère permanent du préjudice subi.
甚至二审法院对医生所犯的错误也做出了类似的判决,仅对所受伤害的永久性存有争议。
Le cadre prévoyait aussi l'octroi d'un traitement spécial et différencié qui ne se bornait pas à l'allongement des délais de mise en œuvre.
同时,框架还规定了特殊和差别待遇,而且不仅仅延长执行期而已。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。