Les dépenses ont donc excédé les recettes de 18,5 millions de dollars.
结果,收入比支出短少1 850万。
Les dépenses ont donc excédé les recettes de 18,5 millions de dollars.
结果,收入比支出短少1 850万。
Il estime par conséquent que ces procédures ont excédé des délais raisonnables.
因此,他认为申请程序是被无拖延了。
Le Comité a considéré qu'en l'espèce les procédures de recours avaient excédé des délais raisonnables.
委员会认为就案,补救措施被无拖延。
Les recettes ont excédé les dépenses de 7 milliards de dollars.
支出增加4.8,或17%,主要原因是支付的养恤金增加,因为基金的成员出现老化的趋势。
Si les annonces ont excédé nos espoirs, l'opérationnalisation de l'aide reste un défi.
尽管认捐超过预期,但援助的运作依然是一个挑战。
Pendant ses 18 années d'existence, le taux de succès du programme a excédé les 90 %.
这个训练班开办18年以来,成功率超过90%。
Il n'a pas été prouvé que cette procédure aurait été inefficace ou aurait excédé des délais raisonnables.
但委员会并不知道,这种程序会不起作用,或者会被无拖延采用。
Zhejiang n'a pas démontré en quoi le coût des billets d'avion aurait excédé le coût qui aurait dû être normalement supporté.
浙江未表明索赔的机票费为何超出在正常况下发生的数额。
Ils font valoir qu'ils ne sont pas tenus d'épuiser les recours internes, étant donné que la procédure devant les tribunaux philippins a excédé des délais raisonnables.
他们说,他们无须用尽国内补救办法,因为在菲律宾法院提起的诉讼被不合理地拖延。
Il suffit de montrer que le dommage résultant de tel ou tel comportement a excédé les limites de la tolérance que se doivent mutuellement les voisins.
确定有关行为是否过度的检验标准也就是一个具有一般敏感度的通达理的人所使用的标准。
En l'absence de renseignements pertinents émanant de l'État partie, le Comité conclut que les procédures internes, s'il y en a eu, ont excédé des délais raisonnables.
在缔约国没有提供有关资料的况下,委员会认为,既使可能实行的国内程序也已经受到无理拖延。
Le Comité a conclu que dans ces conditions les procédures de recours avaient excédé les «délais raisonnables» au sens du paragraphe 2 b de l'article 5 du Protocole facultatif.
委员会认为在这种况下,国内补救办法有《任择议定书》第5条第2(b)款所述的“不合理的拖延”。
Les données ont fait apparaître que les dépenses de la famille ont excédé ses revenus d'un montant qui correspond plus ou moins à la somme perçue de manière occulte.
数据显示,家庭开支超出收入的数额,大约相当于所收到的贿赂金额。
Le Comité a conclu que dans ces conditions les procédures de recours avaient excédé les « délais raisonnables » au sens du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif.
委员会认为在这种况下,国内补救办法有《任择议定书》第5条第2(b)款所述的“不合理的拖延”。
Il a considéré que, en l'espèce, les procédures de recours avaient excédé les délais raisonnables et conclu en conséquence que les conditions énoncées au paragraphe 7 a) de l'article 14 étaient réunies.
委员会认为,本案件中的补救申请被拖延过久,因此符合第十四条第七款的规定。
Quant au fond, il fait valoir qu'aucune phase des trois procédures n'a excédé la durée de six mois, délai nécessaire pour engager les recours susmentionnés.
关于案事由,他辩称,在上述三轮审理中没有一个审理阶段为了上述必要的补救办法超过了六个月的期限。
Le Comité estime que le retard enregistré dans le règlement de l'affaire portée devant la Cour suprême et de l'affaire pénale a excédé des délais raisonnables au sens du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif.
委员会重申其调查认为,最高法院在审案以及对刑事案处置的拖延,相当于《任择议定书》第五条第2款(丑)项含意所指的不合理的长期拖延。
Le temps consacré à la formation continue était relativement limité : pour la moitié des participantes et participants, il n'a pas excédé une heure par semaine (32h par an).
人们花在继续教育上的时间相对有限:一半的参加者每周花在继续教育课程上的时间不超过1小时(一年32小时)。
2 Le Comité a estimé que le retard enregistré dans le règlement de l'affaire portée devant la Cour suprême et de l'affaire pénale avait excédé des délais raisonnables au sens du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif.
2 委员会查明,最高法院审案和刑事案的拖延都相当于《任择议定书》第五条第2款(丑)项含义所指的不可合理的拖延。
Qui plus est, bien qu'il soit en vigueur depuis quelques années, le nombre de pays qui participent au Registre, même au cours des meilleures années. n'a jamais excédé 100.
此外,尽管登记册已经生效若干年了,但即使在最成功的年份,参加登记册的国家数目从未超过100个。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。