Les trois rapports suivants s'inscrivent dans la même lignée.
后来的三份报告都属于这种方式。
Les trois rapports suivants s'inscrivent dans la même lignée.
后来的三份报告都属于这种方式。
Le produit est vite apprécié et promet un marché intéressant, dans la lignée du marché des épices.
很快这种产品得到赏识,并且为香料市场开拓领域。
Gabriel Le Bomin se considère lui-même comme un cinéaste en droite lignée du néo-réalisme italien.
导演Gabriel Le Bomin认为自己的风格属于意大利新现实主义。
Prenons notre place dans cette digne lignée en concrétisant nos paroles par des actes.
让我们把言论变成行动,加入这一持续发展的未竟业中去吧。
Dans de nombreuses sociétés, la lignée est assurée par les enfants de sexe masculin.
在许多社会,男性子孙负有传宗接代的责任。
Il s'inscrit dans une longue lignée de dirigeants d'envergure mondiale qui s'étend sur plus de 60 ans.
他将加入过去60多年来的众多世界级领袖行列。
L'Aliki hérite son titre de la lignée paternelle alors que le Pule Fenua est élu par le peuple.
酋长从其父系家族继承资格,而岛屿领袖则由人民选举产生。
Dans la lignée de cette tradition, le Gouvernement indien a institué plusieurs récompenses sportives pour encourager les exploits sportifs.
为保持这一传统,印度政府若干体育奖,鼓励运动员出成绩。
Dans la lignée de cette restructuration, cinq antennes nationales ont été dissoutes du fait du manque d'activités sur le terrain.
改组后,撤消5个分会,因为没有实地活动。
Il demeure essentiel de gérer les contrats de pétrole et de gaz, et poursuivre dans la lignée des récents résultats prometteurs.
在最近取得若干良好结果基础上管理石油和天然气合同,仍然是关键。
Le Rapporteur spécial espère que l'Union européenne, dans la lignée des initiatives qu'elle a prises récemment, adoptera la même décision symbolique.
特别报告员希望欧洲联盟根据其最近的举措采取有同样意义的决定。
Dans la lignée de ces efforts, le Gouvernement a mobilisé des ressources financières qui seront accessibles à des millions de microentrepreneurs potentiels.
我国政府坚持这种努力,调集资金,让千百万潜在的微观企业家可以申请这些资金。
Workshop est une auto-bouton d'action mis au point des lignées de cellules et de haute performance lignes de production automatique, accroître la productivité.
现生产车间动作着自行开发的扣式电池自动生产线及高效生产线,极大地提高生产效率。
Cela est essentiel pour la promotion de la paix et de la réunification en Corée, dans la lignée de l'esprit de la Déclaration conjointe Nord-Sud.
这对于根据《北南联合声明》的精神,在朝鲜推动和平与统一是必不可少的。
C'était un système dénué d'autorité centrale et le pouvoir était réparti entre les divers clans ou chefferies comprenant des populations appartenant à la même lignée.
该体制中没有核心权威,因此权力分散在各个部族和酋长领地,部族和酋长领地由追溯到共同祖先的人们所组成。
Une femme qui n'est pas mariée fait en principe partie du groupe de filiation, pour autant qu'elle puisse remonter jusqu'aux origines de sa lignée patrilinéaire.
未婚妇女只要能够按照父系找到其世系,通常可以作为其继嗣群体的成员之一。
Wen figure dans la lignée d'un Zhou Enlai et d'un Zhu Rongji, son prédécesseur, hauts mandarins qui n'ont jamais cherché à se hisser au pouvoir suprême.
他这些前任都是中国高层官员,但没有试图获得最高权力。
Toute lignée humaine a des racines quelque part qui peuvent être retrouvées mais cela n'autorise pas tous les groupes à revendiquer des droits en tant qu'autochtones.
人的任何世系都能在世界某一领土上寻找到根源,但这并不能使每个群体都宣称拥有土著人民的权利。
Car se pose désormais la question de savoir qui succédera au guide suprême dans la lignée dynastique et si le bras armé du régime étend son influence.
与此相关问题是谁将成为这一变化进程的继承者,朝鲜政权的军人是否正在获得更多的权力。
Les pays les moins avancés avaient de leur côté consenti des efforts notables pour appliquer des réformes macroéconomiques s'inscrivant dans la lignée du Programme d'action de Paris.
最不发达国家自身也按照《巴黎行动纲领》,大力开展宏观经济政策改革。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。