Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
如果您能给我们发送更多相关详细信息,我们将不胜感激。
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
如果您能给我们发送更多相关详细信息,我们将不胜感激。
C'est une personne d'une extrême obligeance.
这是个非常气人。
Ils ont également remercié Son Altesse et l'État du Qatar d'avoir eu l'obligeance d'organiser la Conférence.
他们并感谢王后殿下和卡塔尔国主办了多哈家庭问题国际会议。
Le Président pourrait-il avoir l'obligeance d'indiquer de quelle manière la révision apportée au paragraphe 12 sera signalée?
请主席说明对第12段修订将如何表达?
Le Gouvernement chypriote a, quant à lui, eu l'obligeance de nous permettre d'établir un bureau extérieur à Larnaka.
塞浦路斯政府还好地允许我们在拉纳卡设立一个外地办事处。
Lorsque je l'ai contacté hier, il a eu l'obligeance de préciser que celle-ci ne serait pas prononcée au nom de l'ASEAN.
昨天,当我同他接触时,他热情地向我澄清,他发将不表东盟。
Quoi qu'il en soit, je voulais juste vous prier de bien avoir l'obligeance de répéter lentement la proposition de l'Arménie, à vitesse de dictée.
无论如何,希望你允许用听写速度,把亚美尼亚意见再慢慢复述一遍。
Pour terminer, je voudrais ajouter que les délégations ont eu l'obligeance de s'exprimer brièvement dans le débat d'aujourd'hui, ce qui nous permet d'avancer rapidement.
最后,我想补充指出,今天讨论发简短,有益于我们迅速解决问题。
On y souligne avec obligeance les domaines sur lesquels il convient de mettre particulièrement l'accent depuis que le Comité contre le terrorisme (CCT) a commencé ses travaux.
它有益地强调了自从反恐委员会工作开始以来要求特别侧重那些领域。
L'employé a l'obligeance d'assister le client mais ne comprend pas le document ou les mentions, et ces documents servent ensuite à renforcer la crédibilité de la fraude.
职员为了帮助户必须按照要求去做,但不理解文件内容或语句,因此,文件随后被用来提高欺诈可信度。
Nous avons l'obligeance de demander aux délégations qui ont préparé de longues déclarations d'en distribuer les textes par écrit et d'en présenter une version abrégée au Conseil.
我们谨请准备作长篇发表团散发书面发,并向安理会议事厅提供压缩文本。
Je voudrais prier les délégations qui souhaitent faire des déclarations plus longues d'avoir l'obligeance de bien vouloir distribuer leur texte écrit et de faire dans la salle du Conseil une présentation résumée de cette déclaration.
我恳请发稿较长各表团以书面形式分发其发稿,在安理厅发时压缩其发。
Le Comité tient à exprimer ici sa gratitude à tous les enquêtés et aux hauts responsables qui, malgré leur emploi du temps chargé, ont eu l'obligeance de s'entretenir avec ses membres et de répondre à leurs questions.
审咨委谨借此机会感谢所有对调查做出答复者,以及高级主管在繁忙工作安排中播出时间与审咨委各成员见面并回答问题。
Le Coprésident (Suède) (parle en anglais) : Je remercie le Premier Ministre et Ministre de la défense et de la fonction publique du Royaume du Lesotho d'avoir eu l'obligeance de raccourcir son intervention et d'en distribuer le texte complet aux membres de l'Assemblée.
共同主席(瑞典)(以英语发):我感谢莱索托王国首相兼国防和公共事务部部长体量地缩短他发,并把讲稿提供各位成员阅读。
En outre, a fin d'utiliser efficacement les ressources qui nous sont allouées, je voudrais demander aux délégations d'avoir l'obligeance de limiter leurs interventions à 10 minutes pour celles intervenant en leur nom propre, et à 15 minutes pour celles intervenant au nom de plusieurs délégations.
此外,为有效利用分配给我们资源,我恳请各国表团,将表本国发限制在10分钟之内,将表几个表团发限制在15分钟之内。
Afin d'utiliser efficacement les ressources qui nous sont allouées, je voudrais demander aux délégations d'avoir l'obligeance de limiter leurs interventions à 7 à 10 minutes pour celles intervenant en leur nom propre, et à 10 à 15 minutes pour celles intervenant au nom de plusieurs délégations.
为了有效利用分配给我们资源,我谨请各表团在以本国名义发时将其发限制在7至10分钟之内,如以若干表团名义发,则限制在10至15分钟之内。
D'autre part, afin d'utiliser efficacement les ressources qui nous sont allouées, je voudrais demander aux délégations d'avoir l'obligeance de limiter leurs interventions à 10 minutes pour celles intervenant en leur nom propre, et à 15 minutes pour celles intervenant au nom de plusieurs délégations, notamment au nom des groupes régionaux ou groupes politiques et autres.
此外,为了高效利用分配给我们资源,我请各表团限制发时间,凡是表本国发,最长10分钟,而表若干国家表团、特别是表区域和政治团体以及其他方面发,最长15分钟。
Le Président par intérim (parle en anglais) : Avant de donner la parole à l'orateur suivant, je voudrais demander aux représentants d'avoir l'obligeance de se déplacer en silence dans les allées à la fin de chaque déclaration et lorsqu'ils entrent dans la salle de l'Assemblée ou en sortent, afin de ne pas déranger la personne qui a la parole.
理主席(以英语发):在请下一位发者发之前,我恳请各位表在每次发后和进出大会堂时,迅速通过走道,以免防碍其他人发。
Les membres du Conseil aimeraient, avant d'examiner son cas, qu'elle ait l'obligeance de s'engager par écrit à siéger à plein temps en tant que juge du Tribunal international pour le Rwanda et de n'entreprendre aucune activité de fond en qualité de juge de la Cour pénale internationale pendant la période qui lui serait nécessaire pour mener l'affaire Médias à son terme.
成员们认为,在安理会对她特殊情况着手审议之前,希望她能够书面保证一定能够全时担任卢旺达问题国际法庭法官,而且在她了结“Media”案所需要那段时间里不会作为国际刑事法院法官参与任何实质性工作。
Ces règles semblent être strictement appliquées : tous les instruments de ratification (ou équivalents) de traités dont le Secrétaire général est dépositaire, comportant des réserves et que le Rapporteur spécial a pu consulter grâce à l'obligeance de la Section des Traités du Bureau des Affaires juridiques, sont signés de l'une des « trois autorités » et, s'ils le sont du représentant permanent, celui-ci a joint des pleins pouvoirs émanant de l'une de ces autorités.
所有这些规则看来均严格适用;特别报告员在联合国法律事务厅条约科帮助下查阅以秘书长为保存人、内含保留条约所有批准书(或同等文书)均由三位当权者之一签署,如果由常驻表签署,则常驻表由三位当权者之一授予全权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。