Il y a aussi des artisans plus modestes.
也有一些更低手艺人。
Il y a aussi des artisans plus modestes.
也有一些更低手艺人。
Il est issu d'un milieu modeste.
家庭出身低。
Incapables de former un syndicat propre en raison de l'opposition des propriétaires des publications, la plupart des journalistes sont exploités et sous-payés.
由于出版物所有人反对而无法建立自己工会,大多数新闻工作者都受到剥削,报酬低。
Il est issu d'une famille modeste et fait des études de médecine. Mobilisé au moment de la guerre, il est infirmier militaire à Nantes.
出身低学习医学。一战期间接受动员在南特部队里当护士。
En milieu rural, malgré la rareté des ressources, la faiblesse des revenus et l'inaccessibilité à certains services, les activités agricoles permettent à la femme de survivre.
在农村,尽管资源匮乏、收入低而且无法利用一些服务,但是妇女仍可靠农活维生。
Il est indispensable que la communauté internationale intervienne car nos revenus sont trop maigres pour nous permettre de faire face à nos besoins élémentaires et encore moins d'avoir accès à des médicaments antirétroviraux.
这是极其紧迫问题,因为收入过于低,无法满足基本需求,更谈不上得抗反转录病毒药物。
L'idée selon laquelle pour améliorer les services, il faut améliorer la qualité du travail et redonner une certaine dignité à ce que l'on considère parfois comme des tâches inférieures, a été assez largement appuyée.
发言者强烈支了这样观点,即要改进服务,就业质量必须改进,并且要对有时候被看作是低劳动给予最基本尊重。
Cette organisation s'emploie à développer des médicaments à faible coût de revient, en partie grâce à l'utilisation de procédés chimiques simples et à l'implantation de ses usines dans des régions qui ont un avantage concurrentiel.
该公司优先研制本身“货物成本”低药物,一方面注重过程简单化学方法,另一方面在成本比较合理地区制药。
En outre, les prix à la ferme versés aux paysans sont souvent anormalement très bas, en particulier dans les lieux reculés où ceux-ci n'ont guère le choix quant à la personne à qui vendre leur production, et n'ont souvent rien à voir avec les prix mondiaux du fait de la cupidité des intermédiaires.
此外,农民在农场所往往因剥削而低,特别是偏远地区农民,们对销售其作物对象选择不多,往往由于中间人贪婪而无法反映全球。
La situation particulièrement alarmante de l'Afrique mérite d'être rappelée devant notre Assemblée : un faible taux de croissance, une baisse constante de la production par tête d'habitant, une lente progression du taux d'alphabétisation et de scolarisation, des ravages causés par la faim et la maladie, un sous-emploi endémique et un retard inquiétant dans les domaines scientifiques et technologiques.
在这个大会中必须提醒人们注意非洲特别令人不安局势:低增长率、人均产量续下降、扫盲和教育水平缓慢增长、饥饿和苦难造成破坏、长期存在就业不足以及科学和技术令人不安落后状态。
Au départ, les autorités ont été confrontées à une situation désastreuse dans ce domaine : bureaux délabrés ou détruits; formation et rémunération insuffisantes des fonctionnaires; exclusion des femmes du milieu du travail; nécessité de remanier la structure ministérielle; désarroi de l'appareil délibérant; effondrement du système de communication entre le centre et les provinces; absence de données nationales; et non-respect de la légalité dans l'ensemble de la société.
从一开始,政府当局就面临这方面恶劣情况——办公处所破旧或被毁坏,公务人员训练很差,而且待遇低,妇女不能参加劳动队伍,部会结构需要革新,议会结构混乱,中央与各省之间汇报机制陷于崩溃,缺乏全国数据,整个社会极不尊重法治。
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a reconnu l'existence de cette situation dans les observations qu'il a formulées au sujet du dernier rapport présenté, lorsqu'il a déclaré : « le Comité note avec préoccupation que la modicité des revenus d'un grand nombre de femmes travaillant dans le petit commerce et dans le secteur parallèle les maintient en marge du système de protection sociale ».
这种情况早在委员会对智利政府上一次报告评论意见中已经说明了,报告中指出:“委员会关切地注意到,许多在小型企业和非正规部门劳动女工收入低,从而使她们难以参加目前社会保障制度。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。