6.Celui-ci, à titre humanitaire, avait échangé des dinars koweïtiens contre d'autres monnaies convertibles pour venir en aide à des personnes évacuées qui fuyaient le Koweït.
作为一种人道主义的表示,他为逃离科威特的被撤离者兑换了科威特第纳,以为其提供硬通货。
7.On trouvera dans le tableau 4 ci-après le nom du contrat, le client, la prise en charge des billets d'avion de ces employés, le nombre de personnes évacuées et le montant réclamé.
合同名称、雇主、应付工人机票的责任、撤离者人数索赔金额载于以下表4。
8.L'OWWA réclame une indemnité de US$ 767 760 pour les aides financières versées aux personnes évacuées du Koweït et d'Iraq à leur arrivée aux Philippines "à titre d'assistance suite à leur évacuation du Moyen-Orient et leur réinstallation".
9.Dans le cas présent, le Comité estime que les éléments de preuve présentés montrent que les opérations de change effectuées par la BCP constituaient une forme d'aide temporaire et extraordinaire aux personnes évacuées.
在本案中,小组认为,菲律宾中央银行所作兑换是对被撤离者的一种临时特别援助的形式。
10.En outre, il demande une indemnité au titre des dépenses qu'il a dû engager pour fournir des escortes de sécurité, des vivres et un hébergement aux évacués étrangers qui ont traversé le Pakistan.
此外,索赔人还要求赔偿为乘车通过巴基斯坦的外国撤离者提供护送人员、食品的费用。
11.Les éléments de preuve fournis démontrent que les opérations de change de ces billets de banque portaient sur de petits montants destinés à apporter une aide de caractère provisoire et extraordinaire aux personnes évacuées.
证据表明,这些科威特第纳钞票以小笔数额兑换,是为了向被撤离者提供某种形式的临时特别援助。
12.Le requérant demande aussi à être indemnisé du coût des achats de vivres, de moyens d'hébergement, de couvertures, de médicaments et autres articles de première nécessité destinés aux évacués ainsi que des frais de distribution de ces articles.
索赔人还要求赔偿为撤离者购买食品、帐篷、毛毯、药品以及其他必需品的费用分发这些必需品所涉的费用。
13.Les ambassades pakistanaises à Amman, Ankara, Riyad, Téhéran et Damas, ainsi que le Bureau du Commissaire aux secours au Baluchistan ont aussi largement participé à cette opération et aidé à fournir des articles de première nécessité aux personnes évacuées.
14.S'agissant des circonstances particulières en Jordanie, le Comité "F2" a estimé que l'afflux de personnes évacuées ou rapatriées avait provoqué la saturation des capacités d'accueil de touristes aux différents points d'entrée et rendu difficiles leurs déplacements à travers le pays.
15.Le Comité «F2» a estimé que les secours aux personnes évacuées et rapatriées qui font l'objet de réclamations présentées par des gouvernements étaient assimilables à des pertes directes dans la mesure où de telles dépenses avaient un caractère temporaire et extraordinaire.
16.Par conséquent, l'indemnité susceptible d'être attribuée au titre de secours apportés aux personnes évacuées et rapatriées est à chiffrer en fonction du montant estimatif des dépenses totales consacrées à ces secours, déduction faite des dons et autres contributions de soutien aux activités en question.
17.Le requérant demande à être indemnisé du coût des opérations de la PIA et de la PNSC, des moyens de transport terrestre mis à la disposition des évacués et des frais d'évacuation engagés par les ambassades du Pakistan et le Bureau du commissaire aux secours au Baluchistan.
18.Bien qu'il lui ait été demandé dans une notification adressée en vertu de l'article 34 de fournir un complément d'information sur la nature des versements effectués en faveur des personnes évacuées ainsi que des justificatifs de paiement, le requérant n'a fourni aucune explication ni preuve étayant sa réclamation.
19.Fermement convaincue qu'il n'y a pas de solution militaire à de telles crises, Chypre, dès les premiers instants de l'éruption de la violence, a appuyé les appels en faveur d'un cessez-le-feu immédiat et s'est jointe aux efforts de fourniture d'aide à la fois au peuple libanais et aux évacués.
20.L'unité militaire forte de 250 hommes de la Mongolie est responsable de la garde du complexe du Tribunal, de la protection des détenus en cas de transferts et, le cas échéant, de l'évacuation du personnel du Tribunal et des détenus vers un lieu sûr avec l'appui de la force de réaction rapide de la MINUL.