Plus que quiconque, il est conscient de l'inanité de leur expérience et de leur insignifiance intellectuelle et politique.
他最知道这些是缺乏经验,他们的智慧和政治价值是渺小。
Plus que quiconque, il est conscient de l'inanité de leur expérience et de leur insignifiance intellectuelle et politique.
他最知道这些是缺乏经验,他们的智慧和政治价值是渺小。
Selon un avis, cette inclusion serait utile, en particulier pour les pays ayant peu d'expérience dans le domaine de la conciliation.
一种观点认为,尤其是对在调解领域缺乏经验的国家,宜列入这一条文。
D'importants pouvoirs étaient délégués à des agents relativement jeunes et inexpérimentés, souvent sans qu'ils reçoivent un appui et une aide appropriés.
低级、缺乏经验的工作肩负重大责任,但却往往得不到充分的支持和指导。
Les enseignants les plus expérimentés exercent dans les capitales ou les grandes villes, et les moins expérimentés dans les campagnes ou les régions reculées.
最富有经验的教师在首都或大城市区,最缺乏经验的教师在农村或偏远区。
En outre, jeter des enfants forcément inexpérimentés devant les armes de l'adversaire, c'est les transformer en « chair à canon », c'est les offrir en sacrifice.
此外,将完全缺乏经验的儿童置于对手的枪炮之下,无异于将他们变成“炮灰”,无异于将他们当作祭品。
Il faut d'autre part garder à l'esprit que le document a une valeur didactique c'est-à-dire qu'il cherche à donner des orientations à des législateurs sans expérience.
另外,重要的是要牢记这种材料的教育目的是对缺乏经验的立法者提供指导。
Il convient de noter que la police haïtienne n'a guère qu'un peu plus de quatre ans d'existence et que, exposée à d'énormes pressions, elle est très fragile et inexpérimentée.
应该指出,海察部队才刚刚成立四年,考虑到它所承受的巨大压力,应该说它是脆弱和缺乏经验的。
Il a souligné qu'il était nécessaire de conserver le personnel ayant l'expérience des diverses phases des opérations de liquidation pour l'affecter là où il est le plus utile, plutôt que de recruter du personnel temporaire inexpérimenté.
委会曾强调,应在特派团清理结束各个阶段留用有经验工作,将他们安排在需要之处,而不应用缺乏经验的临时工作。
Mais il est évident que les forces armées du F-FDTL sont entravées par le manque de personnel qualifié, de régimes de formation appropriés, ainsi que par les limitations sur le plan du matériel et des capacités logistiques.
但显而易见的是,东帝汶国防军缺乏经验丰富的、缺乏适当培训制度、缺乏设备、后勤能力也十分有限,因此仍受到种种牵制。
En dépit de ses ressources limitées, le secrétariat de la CNUDCI réalise un vaste programme de formation et d'assistance qui revêt une utilité particulière pour les pays en développement qui n'ont pas l'expérience du commerce ni du droit commercial.
秘书处尽管资源有限,还是拟订了一份广泛的培训和援助计划,这对在贸易商事法方面缺乏经验的发展中国家尤为有益。
Les travaux des nouvelles recrues et des traducteurs en début de carrière doivent nécessairement être révisés, ce qui implique qu'une proportion croissante du volume de traduction doit être revue par des réviseurs, réduisant ainsi la part de traduction effectuée en autorévision.
新征和相对缺乏经验的译需要审校修改其译文,这就决定了有更的译文需要审校,从而降低了自译自审率。
Dans certains systèmes juridiques, les sûretés en garantie du prix d'achat ne sont pas soumises à inscription (au motif notamment que les vendeurs sont probablement des parties peu averties qui ne devraient pas en principe inscrire leur sûreté ou consulter le registre).
在有些法律制度中,购置款担保权无须登记(其主要依据是,货物的卖主可能是缺乏经验的一方,不应要求他们一定备案或检索注册记录)。
À l'instar des autres articles, cette disposition se fonde sur des préjugés et des stéréotypes, et relègue le femme à l'état d'un être qui a besoin d'un gardien, en la jugeant capable d'être trompée du fait de son « inexpérience ou confiance justifiable ».
和其他条款一样,这一规定也是建立在偏见和陈规旧习的基础之上的,认为妇女由于“缺乏经验或正当的信任”而可能受到欺骗,将妇女贬低到需要保护的位。
Toutefois, la mission d'évaluation a appris qu'il faudrait 146 officiers pour permettre à la nouvelle armée d'être pleinement opérationnelle et que la constitution d'un corps d'officiers provenant des rangs d'une armée jeune et inexpérimentée prendrait du temps et exigerait un encadrement solide par des officiers expérimentés.
然而,评估团获悉,新的军队将需要146名军官,才能完全具备作战能力,并且在这支年轻的缺乏经验的部队中建立一个军官团将需要时间和经验丰富的军官的大量指导。
De plus, il est presque universellement admis qu'une sûreté avec dépossession devrait être régie par la loi du lieu où les biens sont détenus, si bien que l'adoption de la loi du constituant pour ce type de sûreté irait à l'encontre des attentes raisonnables des créanciers peu avertis.
此外,几乎普遍公认,占有式担保权应受资产持有的法律管辖,因此,对占有式权利采用设保的法律,与缺乏经验的债权的合理期望相悖。
On s'est inquiété de ce qu'un texte exigeant des arbitres qu'ils appliquent des critères tels que “une forte probabilité” ou “des motifs raisonnables de craindre”, risquait d'aboutir à des résultats incertains et de ne pas donner les orientations simples dont avaient besoin, en particulier, les arbitres moins expérimentés.
有一种关切是,要求仲裁适用“重大可能性”或“有合理理由担心”这类标准可能导致不确定的结果,而且可能无法提供特别是缺乏经验的仲裁所需要的简明指导。
Ces problèmes ne concernent pas uniquement les discriminations fondées sur le sexe mais aussi et surtout les discriminations visant les groupes de population vulnérable : les jeunes sans expérience professionnelle, les femmes avec enfants en bas âge, les personnes handicapées, les personnes à l'âge de la préretraite et les personnes peu ou pas qualifiées.
问题不仅涉及男和妇女,也涉及缺乏经验的年轻、抚养年幼子女的妇女、残疾、接近退休年龄者和低技能者或无技能者等高危口群体。
Il est recommandé aux États adoptants n'ayant pas l'expérience de ces enchères de les introduire progressivement, à mesure qu'ils se familiarisent avec cette technique, c'est-à-dire de commencer par autoriser les enchères simples, dans lesquelles le prix seul détermine l'offre à retenir, et de passer ensuite, le cas échéant, à des enchères plus complexes, dans lesquelles des critères autres que le prix sont également pris en compte.
建议在使用电子逆向拍卖方面缺乏经验的颁布国应当随着这方面经验的积累而逐步推行使用电子逆向拍卖;也就是说,开始时允许进行简单的拍卖,只将报价用于决标,然后在适当时进而使用更为复杂的拍卖,其中将把非价格标准列入授标标准。
De même, sous le titre Crimes contre la coutume, (art. 217 du Code pénal), la disposition sur la séduction considère comme un acte criminel - punissable par 2 à 4 ans d'emprisonnement : la séduction d'une femme vierge de moins de 18 ans et de plus de 14 ans et le fait d'avoir des relations sexuelles avec elle, en profitant de son inexpérience ou de sa confiance justifiable.
还是在“有伤风化罪”的标题下,法典关于诱奸问题的第217条认为以下行为属于犯罪,并可判处2-4年的监禁:利用对方缺乏经验或正当的信任,诱惑一名14岁以上、18岁以下处女并与其发生性关系。
Il est recommandé aux États adoptants n'ayant pas l'expérience de ces enchères de les introduire progressivement, à mesure qu'ils se familiarisent avec cette technique, c'est-à-dire de commencer par autoriser les enchères simples, dans lesquelles le prix seul détermine la soumission à retenir, et de passer ensuite, le cas échéant, à des enchères plus complexes, dans lesquelles des critères autres que le prix sont également pris en compte.
建议在使用电子逆向拍卖方面缺乏经验的颁布国随着这方面经验的积累而逐步推行使用电子逆向拍卖;也就是说,开始时允许进行简单的拍卖,只以报价来决定中选提交书,然后进而在适当时使用较为复杂的拍卖,把非价格标准列入授标标准。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。