1.Il recommande donc de ne pas lui accorder d'indemnité à ce titre.
因此,小组建议不赔偿Anadolu仓储和租船费用。
2.Pendant l'inspection sur place, il a ramené de SAR 7 058 710 à SAR 6 432 905 le montant réclamé pour l'affrètement de navires.
在现场视察期间,索赔将租船费索赔额由7,058,710里亚尔改为6,432,905里亚尔。
3.Je vous offre cent livres (2 500 F) par jour, et une prime de deux cents livres si j'arrive à temps.
“我每天给你一百英镑(二千五百金法郎)船费,如果你能按时赶到,我再给你两百英镑奖金。”
4.Anadolu demande une indemnité totale de USD 227 337 pour frais de licenciement, de stockage et d'affrètement d'un navire résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq.
5.Les opérations actuelles de placement et de récupération d'instruments de mesure, entraînant des frais de location de navires et des frais connexes de main-d'œuvre, devraient être supprimées.
放置和回收水流计航海工作,包括租船费用和用于这项工作都应当。
6.Ayant examiné cet élément de la réclamation et les réclamations de la NITC au titre de l'affrètement de navires supplémentaires, le Comité a constaté un certain nombre d'autres demandes présentées en double et représentant au total US$ 3 584 000.
小组对此项索赔内容和NITC增付租船费索赔审查表明,另外还有3,584,000元重复索赔。
7.Pour ce qui est des frais de stockage et d'affrètement, le Comité constate qu'Anadolu n'a pas apporté la preuve que ses achats de gazole à l'Iraq avaient été interrompus en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït, comme elle le prétend.
8.Sans doute ceux qui sont pauvres et affamés ne peuvent-ils pas toujours partir très loin faute de pouvoir payer le voyage en bateau ou les sommes réclamées par les passeurs qui exploitent la situation, mais souvent les familles mettent en commun toutes leurs ressources pour essayer d'envoyer un seul des leurs à l'étranger.
9.Le Comité a certes reçu des éléments de preuve indiquant que les loyers versés par la NITC pour les affrètements au voyage, les surestaries et les affrètements à temps avaient augmenté au cours de la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq mais il recommande de ne verser aucune indemnité au titre de cet élément non plus.
10.L'Union européenne accueille avec satisfaction le transfert à l'Autorité palestinienne de la TVA et autres taxes prélevées par Israël, ce qui permet à l'Autorité de rembourser ses arriérés à l'UNRWA; elle exhorte Israël à transférer les droits portuaires et tous les autres frais d'entreposage, de surestarie et de transit qui grèvent les marchandises destinées à l'Office.
11.Anadolu déclare aussi qu'en application d'un contrat daté du 1er janvier 1990 elle a décidé (le 2 février 1990) d'affréter un navire pour USD 700 par jour à la société Karaveli Tanker Isletmeciligi Ilhan Kravelioglu Ve Ortaklari Sirketi («Karaveli») pendant la période comprise entre le 1er août et le 31 décembre 1990, afin de transporter du fioul et du gazole stockés dans les réservoirs en Turquie jusqu'aux navires mouillant dans les ports turcs.