L'intéressé, du fait sa double fonction au Tribunal, était au courant de questions confidentielles liées aux enquêtes et aux procès auxquels il participe actuellement, au bénéfice des défendeurs.
在他两个法庭职务中,这名工作人员接近与调查和审判有关机密事宜,而现在他成为代表被告利方。
L'intéressé, du fait sa double fonction au Tribunal, était au courant de questions confidentielles liées aux enquêtes et aux procès auxquels il participe actuellement, au bénéfice des défendeurs.
在他两个法庭职务中,这名工作人员接近与调查和审判有关机密事宜,而现在他成为代表被告利方。
Votre législation interne permet-elle de transférer la charge de la preuve au défendeur, en exigeant que ce dernier montre que le produit présumé du crime provient de sources légitimes (art. 12-7 de la Convention)?
贵国国内立法是否允许将举证责任转换至被告方从而要求其表明所指控犯罪所得来自合法来源(公约第12条第7款)?
Il est très clair que malgré les déclarations contraires des représentants iraniens et malgré la défense énergique organisée par un des groupes de conseillers de la défense, ces procès n'ont pas du tout été équitables.
显然,这些审判决不是公正,尽管伊朗代表否认这点,而且有方被告律师作了激烈辩。
On a émis l'avis que la disposition devrait préciser qu'une partie visée par la mesure ex parte ne devrait pas avoir à attendre 20 jours avant de pouvoir la contester, mais qu'elle devrait pouvoir être entendue à tout moment après la décision d'accorder la mesure.
建议此项规定明确写明,受到单方面措施影响被告方不必等到二十天过后才能提异议,而此种异议在作准许采取措施决定后任何时间均可提。
D'après la défense, la juridiction avait été instituée pour éliminer de la scène politique les dirigeants du principal parti d'opposition, et elle était incompétente en l'espèce, ne pouvant connaître que des infractions à la loi pénale et au Code de justice militaire commises par des militaires dans l'exercice de leurs fonctions.
被告方认为,建立该法庭是为了将主要反对党领导人治舞台;该法庭无权审理本案,而只可以审理军方成员在履行职责时违反《刑法》和《军法典》行为。
Deux conclusions pouvaient être tirées de ces affaires: premièrement, la charge de la preuve incombait à l'État défendeur, en ce sens qu'il devait prouver l'existence de recours internes; deuxièmement, l'État demandeur devait pour sa part prouver que si des recours existaient, ils étaient inefficaces ou qu'une autre exception s'appliquait, par exemple qu'il avait subi un préjudice immédiat.
可以从这些案件中得到两项结论:、举证责任在被告国方,它必须证明有当地补救办法可资利用。 二、求偿国负有举证责任显示如果有补救办法,确实是无效,或者适用另些例外情况,例如,对求偿国造成直接损害。
Si, dans un délai de deux mois après la date de réception de la notification d'arbitrage par la partie défenderesse, l'une des parties au différend ne procède pas à la nomination d'un arbitre, l'autre partie peut saisir le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui procède à cette désignation dans un nouveau délai de deux mois.
如果争端当事方之自被告方接获仲裁通知之日起两个月之内仍未指派其仲裁员, 则另当事方应可就此通知联合国秘书长; 联合国秘书长应于其后两个月之内指定名仲裁员。
Le défendeur avait fait valoir, d'une part, que le demandeur n'avait pas adressé notification de la résiliation du contrat dans un délai raisonnable et que sa déclaration n'était donc pas valable et, d'autre part, que la notification du défaut de conformité adressée par le demandeur n'avait pas été suffisamment spécifique étant donné que le demandeur n'avait même pas examiné les marchandises.
被告提,方面原告没有在合理时间内宣告合同无效,因此其声明是无效;另方面,原告不符合规定通知不够具体,因为它甚至省略了验货程序。
Le système juridique brésilien requiert le consentement ou l'autorisation du conjoint pour la cession des biens immobiliers, indépendamment du régime matrimonial, y compris le transfert ou la mise en gage de tels biens résultant d'un droit effectif en faveur d'une tierce partie (droit de passage, hypothèques, loyer, etc.) et des actions portant sur des droits effectifs, dans lesquelles l'un des conjoints est soit le plaignant, soit le défendeur, et pour lesquelles les deux doivent être servis, quand l'une des parties est défenderesse, et autorisée par l'autre partie, quand cette partie est plaignante.
巴西法律制度要求无论在何种婚姻制度下,在处置不动产时要求配偶同意或批准,包括为了第三方实际权利所产生对该不动产转让或留置(地役权、抵押、租等);配偶方成为原告或被告时涉及实际权利诉讼以及配偶方成为被告且经过另方批准,而这方是原告且双方均被送达传票时涉及实际权利诉讼。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。