En juxtaposant certaines de leurs images publicitaires, cet article propose de mieux comprendre les mécanismes culturels et marketing de cette stratégie gagnante.
在着手进行一些广告图片的时候,这篇文章能让人们好地理解这种胜人一筹的文化策略与营销机制。
En juxtaposant certaines de leurs images publicitaires, cet article propose de mieux comprendre les mécanismes culturels et marketing de cette stratégie gagnante.
在着手进行一些广告图片的时候,这篇文章能让人们好地理解这种胜人一筹的文化策略与营销机制。
Le Groupe de travail voudra peut-être examiner s'il convient de juxtaposer cet article et l'article suivant, et de modifier l'ordre des articles.
工作组似宜考虑是否将本条和下面的一条并列起来,以及是否应调整各条款的顺序。
A l'Est et au Sud, c'est une zone de relief heurté, juxtaposant de hautes montagnes et des plaines peu étendues, étroitement encaissées.
东和南地貌复杂,高山与小面积平原并列,处于山壁之间。
Dans le cadre de la dichotomie urbaine de deux villes juxtaposées, celle des riches et celle des pauvres, l'écart ne fait qu'augmenter.
在许多国家,人们要求卫生门进行改革,以便在出现下列问题时加以解决:过度、覆盖范围问题和不平等现象严重、组织工作低效而且日益恶化、服务质量差以及财政限制严重。
Aux ressources internes insuffisantes, il juxtapose un financement externe, public et privé, et prône un meilleur accès des exportations africaines aux marchés occidentaux.
利用外公共和私人融资来补充内的资源不足,并且要求西方国家向非洲出口大市场。
Lors des négociations finales sur ce paragraphe, l'expression « juridiquement contraignant », juxtaposée à « régime international », avait été supprimée à la demande de nombreuses délégations.
在就该段进行最后谈判期间,根据许多代表团的请求,删除了在“体制”一词前的“具有法律约束力”一语。
En outre, il est inacceptable de juxtaposer le droit à l'autodétermination et le principe de l'intégrité territoriale et de donner la priorité à ce dernier.
同样,将自决权利和领土完整原则相提并论并给予后者优先地位是不能够被接受的。
De même, la question de la sécurité doit s'insérer ou du moins se juxtaposer à un programme efficace de règlement des conflits et de coopération en faveur du développement.
同样,安全议程必须成为一个解决冲突和发展合作的有效议程的一分——至少与之并列。
Dans une convention, par exemple, il peut se révéler approprié de juxtaposer des dispositions qui formalisent le droit international coutumier et d'autres qui représentent un développement du droit ou introduisent des règles entièrement nouvelles.
一项公约可以同时包括宣示习惯国际法的规定,及发展有关法律的规定或提出完全新的规则。
Le concept et les principes qui sous-tendent les propositions relatives aux zones de paix se sont juxtaposées avec les questions de sécurité de l'époque de la guerre froide et l'ère de la mondialisation.
关于和平区的建议的概念和原则跨越了冷战和全球化时代两方面的安全问题。
Plutôt que de juxtaposer des entités diverses, le Bureau concentre en son sein les capacités existantes dans les domaines suivants : police, justice, lutte antimines, désarmement, démobilisation et réintégration, ainsi qu'une nouvelle fonction, à savoir la réforme du secteur de la sécurité.
该办公室并非将个别实体收入麾下,而是把警务、司法、惩戒、排雷行动及解除武装、复员和重返社会等现有能力合并到一个办公室并设立一个新的安全门改革机构。 该办公室主要为联合国维持和平行动提供支助。
Ce projet examine les changements récents dans la doctrine politique des droits fonciers - de façon générale et du point de vue de l'accès des femmes à la terre - en les juxtaposant aux faits nouveaux récemment observés dans les régimes fonciers dans certains contextes régionaux.
这一项目调查研究了最近地权政策思考的转变情况,既进行了一般性研究,也研究了这些思考与妇女获得土地的关系,而其背景则是若干选定区域土地占有制安排的最新演变状况。
La révision de la norme énoncée à l'article 16 du Règlement de conciliation de la CNUDCI a involontairement créé une ambiguïté en juxtaposant si étroitement les droits des parties et le rôle du tribunal arbitral ou de la juridiction étatique dans l'exécution des clauses d'une convention de conciliation.
修订《贸易法委员会调解规则》第16条所载的标准,由于将当事人的权利与法院或仲裁庭在执行调解协议条款方面所具有的作用完全相提并论,从而在无意造成了模棱两可的情况。
On a émis l'avis que le texte du paragraphe 3 n'était pas suffisamment homogène, car il juxtaposait une déclaration générale de principes censée inspirer la conduite du conciliateur dans sa première phrase et des conseils d'ordre plus pratique sur la manière dont devait être conduite la conciliation dans sa deuxième phrase.
有人表示一种意见,即第(3)款不够连贯一致,因为它既有第一句对应指导调解人行为的各项原则的一般性陈述,但又加上第二句关于应如何进行调解的较具操作性的建议。
Il remarque que le procédé qui consiste à indiquer le nombre de fonctionnaires formés et à juxtaposer ce chiffre au nombre de ceux qui ont quitté la mission ou ont été transférés après leur formation entraînera inévitablement des comptages doubles ou multiples du fait que certains d'entre eux ont suivi plusieurs cours.
委员会指出,列出接受培训的工作人员人数,同时又把他们计入培训后离特派团或调离的工作人员人数,这必然导致有些人至少两次计入人数,因为其有些人参加了一次以上的培训。
Plusieurs délégations ont souligné que l'apparition d'un système d'accords internationaux d'investissement qui se superposaient et se juxtaposaient poserait de nouveaux problèmes aux pays en développement qui, pour les résoudre, devraient intensifier leurs efforts de renforcement des capacités et mener en permanence des travaux de recherche et d'information sur l'évolution de la situation dans ce domaine.
几个代表团强调,多层次和多方面的国际投资协定体系将对发展国家提出新的挑战,它们需要加强能力建设和不断地对该领域最新发展进行研究和收信息。
Enfin, la délégation égyptienne demande au Rapporteur spécial d'expliciter l'expression « système juridique bien développé » utilisée au paragraphe 45, qui, juxtaposée à la notion d'abolition de la peine de mort, peut donner à penser que les pays où la peine de mort n'a pas été abolie ne sont pas, eux « bien développés » sur le plan juridique.
最后一点,埃及代表团要求特别报告员明确在第45段所用的“十分发达的法律制度”这一表述的含意,这种表述与取消死刑的概念相并列,使人以为那些尚未取消死刑的国家本身在法律方面“十分发达”。
Cela dit, ma délégation voudrait souligner le fait qu'un tel examen de questions communes concernant plusieurs secteurs doit se faire de façon juste et équilibrée, en tenant compte de la tendance à négliger l'examen de questions sociales, évoquées parfois comme questions de moindre importance, lorsqu'elles sont juxtaposées à des questions comportant des aspects économiques ou de développement.
因此,我国代表团要强调,应该以公平和平衡的方式来审议共同的跨门问题,同时考虑到社会问题,也就是所谓软问题在与经济或发展方面问题同时并存时往往受到忽略的情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。