L'habitude émousse les sentiments.
习惯使感情变得迟钝。
L'habitude émousse les sentiments.
习惯使感情变得迟钝。
Ces obstacles ne sauraient émousser l'élan des autorités togolaises.
这些障碍不会削当局干劲。
L'ONU ne doit pas laisser cet élan s'émousser.
联合国绝不应让这种重新加强势头消失。
Elles risquent d'émousser notre engagement commun d'offrir un avenir prospère à l'ensemble des nations et des peuples.
这些威胁可能对我们为各国和各国人民建立更繁荣未来共同承诺构成大挑战。
On espérait que le désir des pays de se militariser davantage s'émousserait et qu'ils réduiraient même leurs programmes.
人们产生了各国将停止增加武器愿望,甚至取消已在执行方案希望。
Nous ne pouvons pas laisser les modestes progrès obtenus dans certains domaines émousser notre volonté ni endormir nos consciences.
然而,在一些问题上进展甚微并不能削我们或使我们麻木不仁。
Néanmoins, la première chose qu'a fait mon père a été d'émousser la lame pour protéger «du danger» l'enfant que j'étais.
然而,发生第一件事就是我父亲在石头上把刀刃磨纯,以“挽救我”这个小孩会遭遇危险。
C'est ainsi que peut s'émousser le rôle critique que jouent les générations qui se succèdent dans la transmission des pratiques traditionnelles.
代代相传作为传统做法沿袭下去一个核心手段,因而也受到侵蚀。
Nous avons en même temps noté avec inquiétude que l'adhésion au multilatéralisme s'émoussait, ce qui affectait négativement la coopération internationale pour le développement.
同时我们也关切地注到对边主义承诺有所下降,使国际合作促进发展受到不利影响。
Autrement, le processus d'allégement de la dette de l'Initiative PPTE ne serait qu'un gaspillage de ressources et risquerait d'émousser l'appui des donateurs à cette initiative.
否则,《重债穷国债务倡议》债务减免进程只会浪费资源和危及捐赠者对该倡议支助。
Il y a aussi les Sintis, qui sont d'ethnie rom mais qui se sont installés en Allemagne; ils parlent à peine le romani et leur culture s'est émoussée.
此外,还有Sinti, 他们在族裔上属罗姆人,定居在德国,几乎不会讲罗姆语了,文化也谈化了。
Ses installations civiles ont été détruites.Et si la guerre s'éternise, sa capacité d'encadrement social pourrait être sérieusement émoussée et son rôle politique sur la scène libanaise compromis.
如果战争长期拖延下去,其构建和谐社会能力将会土崩瓦解,其政治角色也就粉墨退场了。
Le long processus dans lequel doivent s'inscrire les propositions de projets émousse l'intérêt des pays parties pour la réalisation d'initiatives fiables susceptibles de bénéficier d'un financement du FEM.
处理项目提案时间长挫伤了缔约方对争取有资格获得全环基金融资可行倡议兴趣。
Malheureusement, cet enthousiasme n'a pas tardé à s'émousser peu après les élections et le nouveau Gouvernement kosovar n'a pas affecté un seul euro ou dollar au retour des réfugiés.
令人遗憾是,这种热情在选举后不久便消失了,新当选科索沃政府没有为难民返回调拨一个欧元或美元。
Dans de nombreuses régions, le chômage émousse leurs ambitions et sape leur moral, et nous savons que les conflits civils peuvent avoir un effet particulièrement dévastateur chez les jeunes.
在许地区,普遍失业消磨了青年理想,削了青年斗,而且我们都知道,内战可能对青年造成特别严重破坏影响。
Espérons que la vague intellectuelle générée par le Sommet ne s'émoussera pas dans le quotidien mais nous poussera à agir pour faire de notre planète un endroit sûr et prospère.
但是,让我们希望,本次首脑会议所激起理智浪潮将不会在单调乏味日常生活中消失,而是迫使我们脚踏实地地工作,以便使我们地球成为一个安全、繁荣地方。
Tout organe ou mécanisme vieillit ou s'use, et lui insuffler, en temps voulu, des forces nouvelles ou en remplacer les parties émoussées permet de revitaliser et de renforcer son travail.
任何机构或机制都有可能老化或损毁,及时输入新血液或更换损毁部件将有可能振兴并加强其工作。
Toutefois, adopter des programmes d'action sans y ajouter des ressources venant compléter les efforts des Membres risque d'émousser la volonté de ces États de relever le défi que constitue la réduction de la pauvreté.
但是,不增加协助会员国努力资金而通过行动方案很容易使这些国家应对治理贫困挑战努力受挫。
Les difficultés scolaires étant souvent concentrées sur les familles pauvres et issues de l'immigration, le gouvernement français a organisé plusieurs réformes visant à répondre aux faiblesses d'un système dont les capacités d'intégration sont apparues émoussées.
由于就学困难经常发生在贫困家庭和移民家庭,法国政府组织了几次改革,以便应对这个教育系统融合能力已经削缺陷。
La réponse semble en partie reposer sur la possibilité de rééquilibrer l'économie mondiale mais elle requiert également un réveil de ces sensibilités émoussées qui séparent les riches des pauvres, les avantagés des désavantagés, les libres des opprimés.
在一定程度上,答案似乎在于努力纠正全球经济不平衡,但同时也要求唤醒人们麻木感情,正是这种麻木导致了富人和穷人、优势者和劣势者,自由者和被压迫者之间差别。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。