Une société déchirée par un conflit doit guérir de ses blessures.
被冲突分裂社会必须治愈。
Nous observons avec inquiétude la division territoriale de la Cisjordanie par la construction de la barrière, la poursuite de l'expansion des colonies de peuplement et l'isolation progressive de Jérusalem-Est du reste de la Cisjordanie.
我关切地注意到,由于修建隔离墙,西岸领土被分裂;定居点在继续扩大;以及东耶路撒冷与西岸其它地区日益隔绝。
Enfin, le concept de «contrôle culturel» signifie que la communauté ne se laisse pas affaiblir, détruire, envahir, face à l'extérieur et qu'elle peut «contrôler» son processus de développement, sans s'opposer, mais en étant le sujet même de ce processus.
总之,文化管理意味着社区不被外来人分裂、赶出家园或淹没,可以通过积极参与而不是消极抵制来管理自己发展。
« à substituer aux rivalités séculaires une fusion de leurs intérêts essentiels, à fonder par l'instauration d'une communauté économique les premières assises d'une communauté plus large et plus profonde entre des peuples longtemps opposés par des divisions sanglantes et à jeter les bases d'institutions capables d'orienter un destin désormais partagé ».
“融合(缔约国)主要利益而取代古老对抗;通过成立一个济共同体而奠定长期以来由于血腥冲突而被分裂各国人民之间更广泛和更深刻共同体基础;并奠定指导从此以后共同命运机构基础”。
C'est l'ère de l'interdépendance et du multiculturalisme, une ère où l'ouverture, une étroite coopération internationale, ainsi que l'interaction doivent être considérées comme des contre-mesures à divers processus de fragmentation et de désintégration, susceptibles de nous rapprocher du nationalisme, de la dissolution et de l'isolement qui nous menacent de partout.
现在是相互依存和多种文化时代,在这种时代中,公开性、密切国际合作和相互作用应被视为对抗分裂和解体进程反措施,这一分裂进程可以使我甚至进一步陷入在各地隐约出现民族主义、分离主义、封闭和孤立。
Ce faisant, Israël a continué à violer les droits fondamentaux du peuple palestinien et à créer des situations illégales sur le sol du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, aggravant par ses méfaits la crise humanitaire et la fragmentation de la continuité territoriale du territoire palestinien, compromettant la viabilité de la solution fondée sur l'existence de deux États, clef de toute solution pacifique, exacerbant le conflit israélo-palestinien.
结果是以色列在包括东耶路撒冷在内巴勒斯坦被占领土上持续侵犯巴勒斯坦人民基本权利,制造更多非法事实,从而导致人道主义危机加深,巴勒斯坦领土领土连续性被进一步分裂,这严重危害作为任何和平解决办法核心两国解决办法可行性,进一步加剧巴以冲突。
Ces deux citations démontrent très justement, à notre sens, que la justice et la réconciliation - la justice punitive et la justice réparatrice - servent en fin de compte le même objectif : panser les blessures d'une société déchirée par un conflit, premièrement, en reconnaissant et en établissant, l'obligation redditionnelle pour les blessures infligées aux victimes; deuxièmement, en créant un ordre social et politique juste et ouvert à tous qui offre des garanties pour le règlement des conflits futures et contre la résurgence de conflits passés et des injustices sociales; et troisièmement, en rétablissant une communauté de vues au sein d'une population jusqu'alors divisée.
我以为这两段引文正确地提出公平与和解或曰惩处或修复性公平最终目是一样:愈合被冲突分裂社会创伤;首先是承认并确立受害者遭受创伤责任;其次是创立公正和包容社会和政治秩序使它为和平解决未来冲突并防止过去冲突和社会非正义再次发生提供保障;第三是在迄今分裂人口中恢复共同目标感。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le continent asiatique devient en ce moment l'objet et la cible, des organisations terroristes islamistes puisque les fractures subies par les sociétés, notamment les sociétés où il existe des minorités musulmanes, vont être utilisées par les organisations terroristes.
亚洲大陆目前正成为伊斯兰恐怖组织的目标和目标,因为社会,特别是穆斯林少数民族社会所遭受的分裂将被恐怖组织利用。