L'amour de douleur ne nous vaut riens de mémoire.Il se casse vis-à-vis au douceur!
痛爱绝对不值得回忆,因为在甜蜜面前不堪一击!
L'amour de douleur ne nous vaut riens de mémoire.Il se casse vis-à-vis au douceur!
痛爱绝对不值得回忆,因为在甜蜜面前不堪一击!
Et mes souveinirs, mes regrets et ma lâcheté me terrassaient plus encore.
我回忆,我遗憾我懦弱更是让我不堪一击。
Dans ce long-métrage, Antonioni avait choisi de raconter la difficulté des rapports humains et la fragilité des sentiments.
东尼奥尼选择叙述人际关系困境感情不堪一击。
La communauté internationale ne peut ignorer le fait que l'Afrique est devenue de plus en plus exposée et vulnérable.
国际社会再也不能无视非洲来大影响、来不堪一击这种情况了。
L'injustice insoutenable faite au peuple palestinien est un témoignage accusateur de la faillite de l'ordre international de ces six dernières décennies.
强加于巴勒斯坦人民不公正不堪一击,它进一步证明过去60年里国际秩序失败。
Entrent également en considération la faiblesse économique des concurrents, l'absence de concurrence latente et la maîtrise de l'accès aux ressources et à la technologie.
支配主要标志是占有很大市场份额;其他因素包括对手在经济上不堪一击、没有潜在竞争以及控制资源技术。
D'après leurs avocats, l'affaire intentée à leurs clients est mince, fondée en partie sur des propos recueillis par ouï-dire et des rumeurs, inconsistante et anecdotique.
据他们辩护律师说,对他们当事人指控不堪一击,部分依据是道听途说谣传,与事实无关,不足信。
La récente poussée des attentats aveugles contre les civils, y compris les attentats-suicides, vient douloureusement nous rappeler la fragilité des avancées obtenues de haute lutte en matière de sécurité.
最近对平民不分青红皂白攻击次数增多,包括自杀爆炸数量增加,再次提醒我们得来不易状况根本不堪一击。
Si la libéralisation du commerce offre des perspectives de croissance et de développement économiques, il faut néanmoins tenir compte des coûts d'ajustement, souvent à la charge des plus pauvres.
虽然贸易自由化可能带来经济增长发展前景,但必须考虑调整代价,而且承这种代价往往是最不堪一击群体。
Malheureusement, à quelques exceptions près, nous avons suivi un chemin menant à une sécurité fallacieuse, qui nous a laissés totalement vulnérables à la pauvreté, à l'ignorance et à la maladie.
不幸是,除几个例外情况外,我们走了一条通往虚假道路,这条道路使得我们在贫穷、愚昧疾病面前不堪一击。
Le fait que les catastrophes naturelles et leur force destructrice frappent de plus en plus fréquemment nous rappelle malheureusement la vulnérabilité croissante de l'environnement mondial actuel, où la nature ne connaît aucune frontière.
自然灾害频仍破坏力道加大赤裸裸地提醒我们今日球环境脆弱不堪一击,因为自然是从来不把国家边界考虑在内。
Aussi l'économie paraguayenne est-elle vulnérable face à des événements sur lesquels elle n'a pratiquement aucune prise, tels que le niveau des prix internationaux des produits agricoles et les événements politiques et économiques qui se produisent dans les pays voisins.
因此,面对巴拉圭几乎无法掌控事件——如,国际农产品价格变动、邻国政治经济局势变幻,国家经济几乎不堪一击。
Premièrement, ceux qui participent au problème doivent au final être associés à la solution - non que nous approuvions leurs agissements ou leurs croyances, mais parce que sans eux, un accord a toutes les chances d'être voué à l'échec.
第一,参与导致问题人最终也必须参与解决问题,这不是因为我们同意他们行动或信仰,而是因为如果没有他们,其他各方之间协议将不堪一击。
La possibilité de contractions monétaires en Afrique du Sud, conjuguée à des incertitudes et à des craintes quant à la possibilité de maintenir le prix de l'or à son niveau actuel, rendent fragiles les prévisions relatives à l'économie nationale.
南非未来货币紧缩可能性,再加上有关目前黄金价格上涨在多大程度上能够持续不确定性担忧,使得对国内经济预测不堪一击。
Les actes atroces commis récemment par le régime israélien et sa politique expansionniste insolente vis-à-vis de la mosquée Al-Aqsa ont une fois de plus aggravé les préoccupations de la communauté internationale quant aux activités illégales d'Israël, exacerbant en conséquence la situation déjà très tendue de cette région volatile qu'est le Moyen-Orient.
以色列政权最近残暴行径及其对神圣阿克萨清真寺采取无耻扩张主义政策,再次凸显了国际社会对以色列无法无天活动感忧虑重重,进而加剧了动荡中东地区已经不堪一击局势。
Les FARDC restent fragiles en raison de la faiblesse du commandement et du contrôle et des niveaux de corruption élevés; la faiblesse des compétences sur les plans de la planification opérationnelle et de la tactique; la faiblesse des moyens administratifs et logistiques pour superviser le déploiement, le versement des salaires, l'alimentation et l'équipement des soldats; la capacité de formation très limitée et la loyauté douteuse de certaines troupes.
刚果(金)武装部队仍然不堪一击,其原因包括:指挥控制不力;腐败严重;行动计划不力战术技能落后;行政后勤能力差,难以监督部队部署、薪资支付、维持装备;培训能力非常有限;一些部队存在着向谁效忠问题。
Que quelques armes blanches par destination, comme les qualifieraient les juristes, aient suffi à abattre des symboles parmi les plus modernes et les plus sophistiqués du génie humain nous confirme, hélas, la fragilité de nos sociétés, fragilité que les concentrations urbaines et l'interdépendance dans tous les domaines vitaux de leur fonctionnement rendent encore plus vulnérables face au mépris sans limite de certains pour la vie et la dignité humaines.
律师称之为“有棱角武器”足以摧毁人类创造力最为现代先进象征之一这一事实提醒我们,密集居住在都市中心我们社会是脆弱,而且在许多关键领域内相互依存性使其变得更加不堪一击,因为有些人对于人类生命人类尊严极端蔑视。
Les retards dans les poursuites judiciaires, les procès et les jugements concernant des terroristes enverraient un message erroné à ces derniers et à leurs complices. Cela pourrait soit les enhardir et les pousserait à affirmer leur force et à se moquer de la faiblesse des mesures prises contre eux, ou leur permettre d'affirmer que leurs camarades en détention ont été privés de leur droit à une procédure régulière et, par la suite, de pousser de plus en plus loin leurs actes de terrorisme.
对恐怖分子进行起诉、审判判决方面出现任何拖延都将向恐怖分子及其同谋发出错误信号,要么使它们壮起胆子展示他们威力,嘲笑联合一致对付他们力量多么不堪一击,要么使他们有理由说,他们那些被拘留战友被剥夺了诉诸适当法律程序机会,进而煽动进一步恐怖行为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。