C'est pourquoi le dialogue des civilisations et des cultures mené concomitamment doit, en toute circonstance, inspirer l'action de la communauté internationale.
因此,同时进行的不同文明和不同文化之间的话必须促使国际社会采取行动。
C'est pourquoi le dialogue des civilisations et des cultures mené concomitamment doit, en toute circonstance, inspirer l'action de la communauté internationale.
因此,同时进行的不同文明和不同文化之间的话必须促使国际社会采取行动。
Une loi sur la pénalisation de la torture est en chantier au niveau du Parlement, concomitamment avec la réforme du code pénal.
议会正在商讨一份惩治酷刑的法案,与此同时《刑法》也在进行改革。
Il me plaît également de souligner l'innovation que constitue l'introduction de la notion de justice réparatrice à l'égard des victimes concomitamment au châtiment des coupables.
我还要强调在惩罚罪过的同时赔偿受害者方面该法庭的创新。
Il a été noté que l'égalité de traitement signifiait en pratique, par exemple, que la même question était examinée avec les participants concomitamment pendant la même durée.
指出在实践中,平等待意味着例如同时且用相同时间参加者考虑同样的问题。
L'Australie reconnaît qu'il est difficile d'atteindre les buts du désarmement et de la non-prolifération sans s'efforcer concomitamment de s'attaquer aux tensions politiques qui sous-tendent les conflits internationaux.
亚承认,如不能同时努力解决作为国际冲突的驱动因素的政治紧张状态,就难以实现裁军和不扩散目标。
Il a été proposé de supprimer l'adverbe “concomitamment” car il semblait redondant au vu des mots “dès que possible” figurant à la fin de la première phrase de l'alinéa e).
有一项建议是,去“同时”一词,理由是考虑到(e)项第一句中的“在最早的实际可行时间内”一语,这种写法似乎是多余的。
J'estime, en conséquence, que l'assistance de la communauté internationale au processus électoral pourrait se faire concomitamment à une assistance humanitaire, en répondant gracieusement à l'appel consolidé du système des Nations Unies.
因此,我认为,国际社会进程的援助,应当与人道主义援助同时进行,以真诚地响应联合国系统的号召。
Au regard de l'immense impact économique que la pandémie a dans certains pays, je tiens à souligner le besoin d'accomplir ce travail concomitamment avec la mise en oeuvre des stratégies d'élimination de la pauvreté.
鉴于这个流行病若干国家产生了巨的经济影响,我谨强调指出,必须密切结合执行减少贫穷战略的活动,开展这一工作。
Nous sommes convaincus que le travail d'élaboration du traité devrait être réalisé concomitamment aux efforts à mener pour résoudre les problèmes qui ne manqueront pas de se poser du fait des positions divergentes des pays.
我们相信,在拟定该文书的同时,还必须解决各种问题并克服可能因各国意见分歧而出现的种种障碍。
Plus concrètement, le Comité d'organisation de ce séminaire a été concomitamment coordonné par MM. Cheick D. Ouedraogo et D. Étienne Ouoba, respectivement Premier Président de la Cour de cassation et Directeur de la législation et de la documentation.
具体来讲,最高法院第一院长Cheick D. OUEDRAOGO先生与法律和文件司司长D. Etienne OUEBA先生共同协调了此次讨论会的组委会工作。
Premièrement, la question des armes légères et de petit calibre devrait être traitée concomitamment avec celle des munitions dans le cadre de l'élaboration d'un instrument juridique à caractère contraignant que nous appelons de tous nos vœux.
第一,在起草一项我们力主张的有约束力的法律文书的背景下,应当同时解决小武器和轻武器问题和弹药问题。
Concernant le démantèlement des milices, les deux Parties conviennent d'entamer leur désarmement, le stockage de leurs armes et leur démobilisation sous l'autorité du CCI et sous la supervision des Forces impartiales, concomitamment avec la démobilisation des ex-combattants des FAFN.
关于民兵解散问题,双方商定,在统一指挥中心指挥下和中立部队监督下开始解除民兵武装、收存民兵武器、以及完成民兵复员,并与新生力量武装部队前战斗人员的复员同时进行。
Le 9 juin, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a signalé l'entrée en Thaïlande de quelque 3 000 réfugiés provenant du Myanmar concomitamment avec des informations signalant la reprise des combats dans les zones frontalières de l'est du pays.
6月9日,联合国难民事务高级专员办事处报告说,约有3 000名难民从缅甸涌入泰国,与此同时,有报告称东部边境地区再次发生战斗。
Cependant, un État peut expulser concomitamment les membres d'un groupe d'étrangers, à condition que la mesure d'expulsion soit prise à l'issue et sur la base d'un examen raisonnable et objectif de la situation particulière de chacun des étrangers qui forment le groupe.
但一国可同时驱逐某外国人群体的成员,条件是驱逐措施是在群体中每名外国人的具体情况进行合理客观审查之后并在此基础上采取的。
Il a en outre été expliqué que les sollicitations de propositions étaient adressées à tous les fournisseurs admis aux négociations; que ces derniers disposeraient d'un certain temps pour élaborer leurs propositions; et que, une fois les propositions soumises, les négociations se dérouleraient concomitamment avec tous les participants restants.
还解释说,征求建议书发给所有获准参加谈判的供应商;将给它们留出起草建议书的时间;在建议书提交之后,将与剩余的所有参加者同时进行谈判。
De ce fait, la première phase du plan requiert des parties, concomitamment, la mise en oeuvre d'un cessez-le-feu total, l'amélioration des conditions humanitaires, la promotion de la mise en place d'institutions palestiniennes - y compris une réforme indispensable de l'exécutif de l'Autorité palestinienne - et la fin de la construction de colonies de peuplement.
因此,计划第一阶段要求各方同时执行全面停火,改善人道主义状况,促进巴勒斯坦体制建设——包括亟需进行的巴勒斯坦权力机构行政部门的改革——以及制止建造定居点。
Commentant les méthodes de travail de la Conférence des Parties, plusieurs intervenants étaient d'avis que, dans la mesure où ses travaux porteraient concomitamment sur l'incorporation des instruments dans les législations et l'examen des obstacles pratiques à leur application, la Conférence devrait profiter de plus en plus de la présence d'experts et de praticiens.
一些发言者在就缔约方会议的工作方法发表意见时认为,鉴于其工作将不断变化,以便将立法执行的讨论与执行中的实际障碍的考虑结合起来,缔约方会议应当越来越多地从专家和从业人员的与会中受益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。