Nous espérons qu'il s'agit là d'un début de décrispation de la situation politique et sociale dans le pays.
我们相信这将标志着该国政治社局势的减缓。
Nous espérons qu'il s'agit là d'un début de décrispation de la situation politique et sociale dans le pays.
我们相信这将标志着该国政治社局势的减缓。
Elle se félicite de la coopération entre la Commission et les autorités libanaises, de même qu'elle salue la décrispation constatée dans les relations entre la Commission et les autorités syriennes.
我们欢迎该委黎巴嫩当局的合作,也欢迎该委叙利亚当局间的紧张关系有所减缓。
Ainsi, la cérémonie de la flamme de la paix organisée à Bouaké le 30 juillet 2007, au-delà de sa symbolique, a contribué de façon significative à la décrispation politique nationale et au renforcement de la cohésion nationale.
30日在博瓦克组织的平火焰仪式除象征意义外,为缓国家政治紧张局势增强国家凝聚力做出了极大的贡献。
Dans un souci d'apaisement et de décrispation, toutes les personnes interpellées et détenues pour leur implication et responsabilité présumées dans les actes de violence, les exactions, les saccages de biens et d'édifices, lors du processus électoral, ont été élargies.
为了恢复平静减缓紧张,所有因为被怀疑介入犯有暴力、暴行、掠夺财产建筑物而被羁押的人士都被释放。
En effet, en dépit de la tension et des violences qui ont caractérisé le processus électoral, depuis lors, le Togo a continué à marquer des avancées tangibles sur la voie de l'apaisement et de la décrispation de la vie sociopolitique.
事实上,尽管选举过程中发生了紧张局势暴力,但自那时以来,多哥在平整顿其社政治生活中继续取得明显的进展。
Dans les faits, la détermination des deux parties à mettre en œuvre leurs engagements issus de cet accord a fortement contribué à la décrispation du climat politique général en Côte d'Ivoire, comme l'a du reste constaté la mission multidisciplinaire d'évaluation des Nations Unies dans son rapport rendu au Secrétaire général.
事实上,正如联合国多学科技术评估团在提交秘书长的报告中指出的,双方作出的履行根据该协定所作各项承诺的决定,对缓科特迪瓦总的政治气氛作出了重大贡献。
Il s'est félicité de la récente visite à N'Djamena du chef de l'État centrafricain S. E. M. Ange Félix Patassé qui a accéléré la décrispation du climat politique entre le Tchad et la RCA et a encouragé les deux pays à poursuivre les efforts en cours pour trouver une solution définitive à l'affaire du général Bozizé.
委高兴地看到中非共国国家元首安热·费利克斯·帕塔塞先生阁下最近到恩贾梅纳访问,促使乍得中非共国之间政治气氛趋于缓,并鼓励两国继续努力彻底解决博齐泽将军的事件。
Le Comité a pris note avec satisfaction de la décrispation du climat social et politique au Congo, de la reprise normale de la circulation et des activités sur toute l'étendue du territoire, de la normalisation de la vie dans les cités et les campagnes, de la réouverture du chemin de fer Congo-Océan et de l'adoption du programme intérimaire postconflit.
委满意地注意到刚果的社政治气氛趋于缓,全国交通活动恢复正常,城市乡村的生活归于正常,刚果海洋公司的铁路重新开放,并制订了冲突后的过渡时期方案。
Enfin, à nouveau, bien avant le TOA et grâce au parrainage opérationnelle assuré au cours d'une longue période de reconnaissances et de tuilage avec les unités Licorne, la MICECI s'est très tôt engagée, avec son style propre, dans un processus de rencontre des autorités civiles et militaires locales et de celles des forces en présence, processus destiné à poursuivre une démarche générale de décrispation des attitudes.
最后,即便在移交权力之前,特派团经过同“独角兽”部队进行的一段长时间的侦察协调,在行动上确保获得支持后,很早就依照自己的风格,同地方的民事军事当局以及在当地的部队当局谈,以期全面缓各方态度。
Enfin, dans le registre des activités menées par la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq, nous n'éprouvons que de la satisfaction face aux résultats obtenus sous l'égide du Représentant spécial, notamment le dialogue entretenu avec les autorités gouvernementales, politiques, diplomatiques et religieuses dans le sens d'une décrispation de la vie politique nationale; et la bonne collaboration avec les autorités iraquiennes pour la création du mécanisme d'appui spécial du groupe élargi des pays voisins.
关于联合国伊拉克援助团开展的活动,我们感到满意的是,在特别代表主持下取得了成就,尤其是政府、政治、外交宗教当局开展对话,以缓该国政治生活中的紧张,伊拉克当局协作,以建立扩大的邻国集团的特设支助机制。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。