Comme dans d'autres régions, l'investissement, quand on le mesure empiriquement, est en relation étroite avec les variations de la production.
同其它地区一样,在凭经验尝试期间,投资与产出变化相互作用。
Comme dans d'autres régions, l'investissement, quand on le mesure empiriquement, est en relation étroite avec les variations de la production.
同其它地区一样,在凭经验尝试期间,投资与产出变化相互作用。
L'avantage comparatif du déploiement préventif en tant qu'outil de prévention des conflits par rapport à d'autres instruments n'a pas encore été confirmé empiriquement.
作为针对其他工具言一种预防冲突的工具,预防性部署的相对好处尚未得到实际的证明。
On a défini très empiriquement la frontière comme une « ligne déterminant où commencent et où finissent les territoires relevant respectivement de deux États voisins ».
有学者凭经验将边界定义为“确定两个相邻国家领土起始和结束的界线”。
Il faudrait donc que la nouvelle loi fixe des seuils, établis empiriquement en fonction de l'expérience, de manière que seules les opérations risquant d'être anticoncurrentielles soient soumises à un contrôle.
对控制的限制纳入新法,根据经验研究来确定,以确保唯有潜在的反竞争交易才受到控制。
On constate empiriquement que le taux de croissance du commerce des biens et services de TIC a été plus rapide que celui de l'ensemble du commerce et reste élevé, malgré un ralentissement.
实证证据表明, 信息通信技术货物和劳务贸易的增长要快于贸易的整体增长,始如此,尽管此类商品的贸易出现了全球性的整体下降。
Nous pensons, peut-être un peu trop empiriquement et subjectivement, que les propositions sont quelque peu modestes, surtout au regard des problèmes et défis qui se posent à l'Organisation dans le monde réel où nous vivons.
我们认为,这些建议似乎温和了一点,特别是对本组织在我们所处的现实世界中所面临的问题与言,虽然这样说可能有点经验主义和主观。
Je crois qu'il convient de signaler qu'au fur et à mesure que nous avons apporté ces améliorations au cours des deux ou trois années passées, l'habitude du consensus au sein du Conseil s'est accrue empiriquement.
我想值得注意的是,正如我们在过去两三年中取得了进展,安理会中的协商一致的习惯在实际上有了增长。
Il affirme que si l'augmentation du nombre de crimes graves dans le pays sert de prétexte à la réintroduction des châtiments corporels, il est empiriquement établi que ces châtiments ne sont nullement dissuasifs, ce qui invalide cette justification.
他还称,如果以牙买加严重犯罪发生率上升作为重新实行体罚的理由,那么实际经验已证明这种做法完全不足以产生威慑作用,从彻底推翻了这一理由。
Cette augmentation s'est faite selon une courbe en U (le cycle constaté empiriquement auquel il est fait allusion au paragraphe ci-dessus), caractéristique de la nature cyclique de l'évolution du montant en dollars des activités de développement du système des Nations Unies.
这种援助数额增加的路线显现出一条U型的曲线(上文所指的实际支出周期),说明了联合国所作的发展努力的美元价值的周期性质。
Elle a également facilité des sondages et d'autres travaux de collecte d'informations qu'un groupe de recherche internationale a menés en Iraq pour aider à connaître empiriquement les attitudes des Iraquiens à l'égard des processus politiques actuels et du rôle de l'ONU.
援助团亦协助一个国际研究小组在伊拉克开展民意调查和其他收集信息活动,以便了解伊拉克人民对现有政治进程和联合国作用的态度。
À une époque caractérisée par la rigueur budgétaire, il est indispensable de disposer d'estimations conceptuellement correctes et empiriquement valables de la contribution économique des ressources en terres et en eau dans chaque secteur utilisant ces ressources, pour prendre des décisions économiquement rationnelles en matière d'investissement.
在公共预算普遍紧张的形势下,每个水资源利用部门或土地利用部门,如果能对土地资源和水资源的经济贡献进行概念上正确、经验上站得住脚的估算,对作出明智的投资决定至关重要。
Tant dans les milieux universitaires que dans les milieux de la politique du développement, on s'est beaucoup interrogé sur ce que signifiait la féminisation de la pauvreté et sur la question de savoir si la tendance à une féminisation de la pauvreté pouvait être empiriquement vérifiée.
学术和发展政策界对何为贫穷女性化和贫穷女性化的趋势能否从经验上加以核实的问题举行了广泛的讨论。
L'impact que pourraient avoir les disciplines futures relatives à la réglementation intérieure sur le droit des membres de réglementer et leur capacité de procéder empiriquement pour déterminer les politiques les mieux adaptées concerne en particulier les pays en développement où des cadres réglementaires commencent à peine à être mis en place.
关于国内调控的未来纪律对成员的调控权及其在确定其最合适政策时开展反复试验进程的能力可能产生哪些影响,这是发展中国家尤感关注的问题,因为发展中国家的调控框架依然处于形成阶段。
Un grand nombre de délégations ont fait état du caractère nécessairement itératif du processus d'élaboration et de mise en oeuvre du plan de financement pluriannuel, qui supposerait que l'on procède empiriquement et que l'on en tire les enseignements. À cet égard, les délégations comprenaient et acceptaient que l'UNICEF considère que le plan était toujours en cours d'élaboration.
其中许多内容提到了多年筹资框架编制和执行进程的必然会重复,这是边做边学的过程,在这方面,儿童基金会认为多年筹资框架是一项“进展中的工作”,这是可以理解的,也是可以接受的。
En dehors des mandats définis dans les textes, deux indicateurs rendent compte empiriquement de cette responsabilité : a) le montant des dépenses de coopération technique, dont la moyenne au cours de ces 20 dernières années (1980-1999) a été de 3,4 milliards de dollars par an; et b) le taux d'accroissement des dépenses de coopération technique - 6,4 % environ par an au cours de cette même période, avec toutefois des variations considérables d'une année sur l'autre.
除了必要的立法授权之外,两项实际的指标充分体现了这项责任。 这两项指标为:(a)技术合作支出的数额;这个数额在1980-1999这20年期间,每年平均为34亿美元;(b)技术合作支出的扩增率在过去20年每年约为6.4%,然每年的实际扩增率波动很大。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。