Il a une vision du monde trop fataliste .
他持有过于宿命论世界观。
Il a une vision du monde trop fataliste .
他持有过于宿命论世界观。
La jeune fille ébaucha un geste fataliste.
女孩勾画宿命姿态。
Avec le temps, il est devenu fataliste .
随着时间流逝,他变成了听天由命人。
Personne - personne - ne peut justifier une acceptation fataliste et cynique de cette situation.
没有人能够证明以缩命论和玩事不恭地接受这情况是有理由。
En tant que sujet de l’histoire et de sa propre vie, l’homme doit dépasser la vision fataliste et le déterminisme de son existence.
无论是作为历史体还是生中自己,人类必须超越命运论和预先决定论观点。
Les gens ont une attitude fataliste devant les accidents de la route, souvent encouragée par l'utilisation du terme « accident », préféré aux termes « choc » ou « collision ».
人们对道路猛烈碰撞事件持宿命观点,往往因为使用“事故”词——而不使用“猛烈碰撞”或“对撞”——而感到安慰。
La mortalité est élevée, en particulier parmi les hommes adultes, dans l'ensemble des pays de la Communauté d'États indépendants et les habitants des régions affectées par Tchernobyl se disent souvent en mauvaise santé, se résignent et sont même fatalistes.
在独立国家联合体(独联体)分地区,特别在男性成年人之间,死亡危机严重。 人们愈益广泛地察觉到在受切尔诺贝利影响社区健康状况极其恶劣,这种情况使当地居民产生种听天由命心理,有些人甚至相信宿命论。
La carence la plus grave est l'absence de dispositions sur le règlement des différends, qui semble, au mieux, contraire au bon sens et, au pire, un aveu fataliste, à savoir que l'État lésé recourra inévitablement à ses propres mesures.
最为严重缺陷是缺乏争端解决条款,这点从最好处讲似乎是违背了理智,而从最坏处讲,似乎是对受害国将不可避免地诉诸自己措施这种宿命论承认。
Nous ne devons pas être fatalistes ni accepter les accidents de la route et le coût en vies humaines qui y est associé comme si c'était le prix à payer pour la mobilité ou la croissance économique et le développement.
我们不应该认为这种损失是理所当然,我们不应接受道路撞车及其造成相关生命损失是我们为交通或经济增长与发展付出代价。
Loin d'être une approche fataliste aux tendances démographiques mondiales, cette prise de conscience a encouragé un appel en faveur d'une action pour un acheminement des migrations sans risques et de façon humaine, socialement cohérente et fructueuse qui profite à la fois aux individus et aux sociétés.
这种认识远非是种对全球人口趋势听天由命办法,而是激发起对制订政策呼声,以把移徙疏导进安全、人道、形成社会凝固性以及有收效渠道,以利于人和社会。
Les jeunes recrues des groupes criminels ne sont pas des terroristes par atavisme familial ou religieux. Ils sont victimes de la conjonction de plusieurs facteurs, dont l'absence d'horizons et de perspectives et les effets néfastes de la propagande des promoteurs des idéologies extrémistes, fanatiques et fatalistes.
因为某种家族或宗教联系而应征加入犯罪团伙青年不是恐怖分子;他们是多重因素相结合受害者,其中包括看不到未来前景,以及那些宣扬极端主义、狂热主义和宿命论思想人宣传所造成有害影响。
Cela est dû en partie aux éléments suivants : un manque d'informations sur l'ampleur du problème et les possibilités de prévention; une attitude fataliste envers les accidents de la route; et un manque de responsabilité politique et de collaboration pluridisciplinaire, qui sont nécessaires pour aborder le problème d'une manière efficace.
缺乏关于这问题严重程度及其可预防性资料;对公路撞车采取听天由命做法;缺乏政治责任感以及有效处理这问题所需要多学科合作。
D'après l'expérience du Groupe de travail, les causes générales de la sous-déclaration des cas de disparition sont notamment la pauvreté, l'analphabétisme, la résignation fataliste, la crainte de représailles, les déficiences de l'administration de la justice, l'inefficacité des services et des mécanismes de déclaration, les systèmes institutionnalisés d'impunité et une pratique du silence.
工作组发现失踪案件报告率偏低普遍因素是:贫穷、文盲、听天由命、害怕受报复、司法制度不健全、报告渠道和机制不起作用、制度化有罪不罚、保持缄默等。
Mme Popescu déclare que, si les rapports sont empreints de franchise en ce qui concerne la sous-représentation des femmes dans la vie politique, ils ne fournissent pas beaucoup d'informations sur ce qui est fait pour changer cette réalité; il y a même des relents d'acceptation fataliste ou, à tout le moins, un manque de préoccupation sérieuse.
Popescu女士说,虽然合并报告坦白地指出妇女在政治生中代表名额不足,但它并没有提供多少关于为改变现状而做工作信息;报告甚至暗示要接受命运安排,或至少没有认真考虑这问题。
Des changements majeurs dans les politiques, loin des démarches fatalistes et aveugles, seront donc nécessaires pour innover dans les modes de vie, l'utilisation de l'énergie et la planification des politiques énergétiques, en vue réorienter l'insistance actuellement mise sur la fourniture de l'énergie pour passer à une approche orientée vers les usages finaux, et contribuant donc à atteindre les objectifs de développement durable en matière d'habitats humains.
这就需要很政策性转变,从以企业为主办法转向生方式上富于想象力创新、能源使用和能源政策规划转向重新定位当前重点,从能源供应转向终端使用,从而为实现可持续人类住区发展目标做出贡献。
Pourtant, il ne faut pas fermer les yeux sur certains de ces aspects, qui suscitent la préoccupation justifiée de ceux qui ne sont pas fatalistes et ne sont pas persuadés qu'il n'y a pas de solution de rechange à une philosophie politique du seul fait qu'elle serait supérieure à d'autres, ni que l'humanité est programmée en fonction d'une norme unique.
然而,我们不能忽略全球化中已经引起些人合理地提出令人关切许多方面问题;这些人并不顽固地认为,除了种号称优于其它政治哲学之外,别无其它选择,也不认为能够对人类进行“程序设计”,以适应种统标准。
Les théoriciens du « néopatrimonialisme » et leurs partisans au sein du gouvernement ont avancé l'idée fataliste selon laquelle l'État africain, qui n'est pas d'un point de vue fonctionnel séparé de la société et qui s'épanouit non pas tant à partir d'institutions officielles qu'à partir de relations de clientèle officieuses, tend à promouvoir la privatisation de l'État, à protéger la répartition des ressources et des fonds publics sur une base préférentielle et à créer ce qu'on qualifie en français de « politique du ventre ».
新家长式专制主义学派及其在政府中支持者提出了这样种宿命论观点,即非洲国家在职能上与社会是分不开,其繁荣对正式体制依赖性不如对非正式主顾关系那么,通常提倡国家私有化,以便保护资源和政府资金偏向性分配,制定种法语中所说la politique du ventre(肚皮政策)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。