Lentement j'oubliai les incertaines péripéties de ce voyage.
渐渐地我忘记了旅途中种种波折。
Lentement j'oubliai les incertaines péripéties de ce voyage.
渐渐地我忘记了旅途中种种波折。
Bien des péripéties ont accidenté ce voyage.
不少意想不到情况使这次旅游出现了各种变化。
Les deux groupes avaient des vues très proches sur les origines et les péripéties du conflit.
关于冲突和冲突期间发生事件,两个团体立场非常相近。
Le Royaume du Maroc est un vieux pays, connaissant les aléas de l'histoire et ses péripéties.
摩洛哥王国是一个熟悉历史兴衰古老国家。
Ce Fonds, aujourd'hui, après maintes péripéties, est soutenu par l'ensemble des États Membres de l'Organisation des Nations Unies.
在诸多波折后,现在联合国所有会员国都在支助该基金。
Le serveur « historique » ne se souvient pas avoir connu plus triste péripétie. « Avant, les gens se bousculaient pour avoir une table chez nous.
这里老牌服务员不再想这人痛苦经历。“以前,顾客们争先恐后地来这里占位子。
Pour avoir suivi personnellement les péripéties de cette négociation souvent laborieuse et parfois frustrante, je sais que le cheminement de ce compromis n'a pas été facile.
我亲自追踪了常常费力和有时人沮丧谈判多变性,懂得取得这种让步进展来之不易。
Besson : Elle a estimé que les critiques d’Eric Besson à son encontre faisaient partie des péripéties de la campagne, des difficultés auxquelles elle devait faire face.
她指出埃里克·贝松对她批评是大曲折必经道路,这是她必须面对困难。
Après de nombreuses péripéties ponctuées de blessures mutuelles et de longues périodes de froid, ils se mettent au défi de ne plus se voir pendant dix ans.
多次争吵给双方都带来了伤害,加之长期冷战,他们又开始了另一个挑战游戏:十年不见面。
Ce n'était rien moins que l'honorable Gédéon Spilett, "reporter" du New-York Herald, qui avait été chargé de suivre les péripéties de la guerre au milieu des armées du Nord.
这就是《纽约先驱报》通讯记者吉丁•史佩莱,他是奉命跟随北军作战地报道。
L'Expert a suivi toutes les péripéties de ce dossier judiciaire et salue la diligence avec laquelle les autorités judiciaires ont traité ce dossier depuis sa sortie du cabinet d'instruction.
独立专家一直在注意这一司法案件一切演变情况,他赞赏司法当局自该案从预审庭转出以来,认真地处理该案。
Je ne crois pas utile de revenir sur les péripéties qui ont marqué l'évolution historique de mon pays, notamment ces dernières années caractérisées par une crise sécessionniste aux conséquences dramatiques.
我国历史发展,特别是过去几年,一直落落,分离主义危机给我们造成了悲剧性后果,我不认为我们应当再回到那种状态中去。
Guidé par ces principes sacrés, le peuple comorien, après quatre ans de péripéties, qui ont marqué sa vie sociopolitique, s'est enfin retrouvé, réconcilié et a décidé de panser ses anciennes blessures.
科摩罗人民以这些神圣原则作指导,在其社会政治领域经历了四年荡之后,最终找到了自己,找到了和解,并决定医治其旧创伤。
Au cours des cinq dernières années, la communauté internationale a connu à la fois des succès, des épreuves et des péripéties dont les conséquences ont été ressenties aux quatre coins du globe.
过去五年,国际社会经历了种种成功、考验和磨难,其影响波及全球。
Les phénomènes de multipolarisation et de mondialisation économique évoluent au gré des péripéties et la mise en place d'un nouvel ordre international au XXIe siècle se fait avec lenteur et de façon inégale.
世界多极化和经济全球化趋势在曲折中向前发展,建立21世纪新型国际秩序进程缓慢而不均衡,各国相互联系与依存日益加深。
Celle-ci, en effet, dans sa volonté instinctive de survivre et de triompher, n'avait jamais vu dans le désastre de 1940 qu'une péripétie de la guerre mondiale où la France servait d'avant-garde.
人民大众在求生存和战胜敌人本能鼓舞下,从始至终都认为1940年失败只是一个小小挫折,在这场世界大战中,法国将始终冲锋在最前列。
Une aggravation de la situation dans les zones palestiniennes ne manquera pas, en retour, de fragiliser encore davantage la situation dans tout le Moyen-Orient, une région déjà très instable et qui, entre autres choses, subit les conséquences des péripéties iraquiennes.
毫无疑问,在巴勒斯坦地区恶化局势将随之进一步破坏整个中东局势,中东已经处在混乱之中,承受着包括伊拉克冒险后果在内各种后果。
Ils nous révèlent qu'après bien des péripéties et atermoiements, depuis l'adoption de la résolution 1441 (2002), Bagdad aurait enfin amorcé une accélération des initiatives actives, voire proactives, celles-ci ne constituant pas encore cette coopération immédiate exigée par le Conseil de sécurité.
他们告诉我们,在第1441(2002)号决议通过以来经历了许多曲折和许多拖延之后,巴格达最终开始加快其积极、甚至主努力,但这些努力并不是安理会所要求立即合作。
En bonne logique, le préjudice subi par un étranger devrait toucher son État de nationalité immédiatement, dès le moment qu'il apparaît et que les péripéties que vont connaître par la suite la personne lésée ou sa nationalité ne devraient plus entrer en considération.
外交保护是以瓦泰勒关于损害国民即损害国家概念为前提逻辑似乎要求,对外侨损害在发生损害时即立刻损及国籍国,为了索赔目,该个人本身或国籍后来种种变更毫不相关。
Malgré quelques péripéties et turbulences traversées par l'ONU et notamment le Conseil de sécurité, le temps est aujourd'hui au dialogue actif entre les nations, toutes acquises à l'universalité de l'ONU, et à son rôle unique et irremplaçable, dans la promotion du développement économique et social, de la paix et de la sécurité internationales.
虽然联合国——尤其是安全理事会——工作出现过伏,但现在应该是世界各国进行积极对话时候,所有国家都坚持本组织普遍性,坚持本组织在促进经济和社会发展和促进国际和平与安全方面具有独特和不可替代作用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。