Je déclare respectueusement à l'Assemblée que le multilatéralisme routinier est inopérant.
我恭敬地向大会指出,固步自封多边主义不能够完成任务。
Je déclare respectueusement à l'Assemblée que le multilatéralisme routinier est inopérant.
我恭敬地向大会指出,固步自封多边主义不能够完成任务。
La délégation éthiopienne a déjà répondu en détail à cette allégation routinière.
埃塞比亚代表团已经详细驳斥了那些“无聊”指控。
Il faut se garder de l'autocomplaisance ou même d'une approche routinière.
我们绝不能自我满足,甚至采取切照常处事态度。
Les approches volontaires ont pour autre avantage d'éviter la publication d'une information routinière, banalisée.
自愿办法另点是,可有助于避免敷衍了事公开或“形式化”。
La communauté internationale devra faire plus qu'émettre des condamnations routinières de tels actes de terrorisme.
国际社会决不能仅对此类恐怖主义行动表示例行谴责。
Cela témoigne de ce que les pratiques routinières sont inadéquates et ne sauraient plus convenir.
人们认识到切照旧是不够,不能再继续下去。
Elles sont devenues routinières.
它们已成为司空见惯事情。
Le Secrétaire général a considéré ces violations comme des actes de provocation devenus un phénomène routinier.
秘书长认为那些违反行为是已经成为种常见现象挑衅行动。
Il ne doit en aucun cas se réduire à un exercice routinier de caractère administratif ou statistique.
它决不应该是行政或统计性质例行做法。
Ils occupent plus souvent que les Suisses des postes aux tâches routinières et n'exigent pas de formation spécifique préalable.
比起瑞士人,他们从事工作都是日常事务性,并不需要事先进行专门培训。
Parallèlement, la réforme et le renouvellement du système des Nations Unies ne sauraient aller de pair avec une approche “routinière”.
同时,联合国系统改革与创新,不能采取“因循守旧”做法。
En outre, trop de temps était consacré à des débats routiniers sur la prolongation des mandats des missions de maintien de la paix.
用于延长维持和平任务例行讨论时间也过多。
Dans ces circonstances, le pays doit se doter d'un cadre légal, institutionnel et technique fonctionnel pour pouvoir organiser des élections de manière routinière.
在这种情况下,缔约国必须制定有效法律、体制和技术框架,以期便利定期举行选举。
Selon des rapports unanimes émanant de plusieurs sources, la police pratique la torture de manière routinière, sur une vaste échelle et en toute impunité.
根据若干消息来源提及致报告,警方酷刑行为是司空见惯、四处泛滥,而且完全不受任何惩罚行为。
Cette réunion mensuelle par sa nature n'a rien de routinier, puisqu'elle a lieu dans un contexte de guerre ouverte tant à Gaza qu'au Liban.
这每月举行次会议并不是例行公事,因为它是在加沙和黎巴嫩公开战争背景下举行。
En plus de cet exercice à caractère essentiellement routinier, j'ai l'intention d'aborder la question du programme de travail qui n'a toujours pas été réglée.
此外,我还打算处理迄今尚未解决工作计划问题。
Nous devons voir comment assurer le suivi dynamique des questions, non pas en tant qu'événements routiniers du calendrier, mais en tant que décisions politiques conscientes.
我们必须深入考虑如何积极地处理后续问题,不是将这些问题作为日常性事务而是作为有意识政策决定予以积极处理。
Il estime qu'une procédure d'enquête ne saurait être lancée de manière routinière à seule fin de promouvoir une gestion plus responsable et plus efficace des services.
委员会认为,切勿为提高事务管理方面问责制和效率而律使用调查程序。
Cependant, cette enquête indique également que, dans les couples mariés plus jeunes et plus instruits, les travaux ménagers routiniers sont partagés plus équitablement entre les deux sexes.
调查结果还显示,在更年轻、教育程度更高已婚夫妇当中,男女双方则较平等地分担日常家务劳动。
Il devrait se concentrer davantage sur les questions prioritaires de son ordre du jour au lieu de traiter de façon systématique et routinière, la totalité des questions.
它应该更多集中关注议程上主要问题,而没有必要以种例行方式处理议程上所有问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。