Pour l'auteur, il s'agit là d'une peine cruelle et inusitée infligée à sa fille.
对于提交来,成了对孩子的残酷而不寻常的惩罚。
M. Roshdy (Égypte) (parle en anglais) : Puisque les comptages manuels sont bien sûr inusités, puis-je demander au représentant du Canada, par l'intermédiaire du Président par intérim, si ce comptage devra se faire à la main ou à l'appel.
鲁什迪先生(埃及)(以英语发言):因为计算数的方法是从未听过的,我谨通过代理主席问题加拿大代表,是用举手还是用唱名的方式。
Ou encore, le demandeur du document sollicite l'inscription de mentions inusitées telles que « fonds d'origine non illégale », ou demande l'insertion de termes commerciaux légitimes tels que le client est « prêt, volontaire et capable » (RWA) pour l'opération envisagée.
者,文件索要者力图列入资金系属“非犯罪来源”资金等语句,者请求插入客户“准备、愿意及能够”达成交易等合法商业用语。
(…) Au cas où je ferais erreur et où M. D. serait effectivement soumis à la torture ou à des traitements ou à des peines cruelles et inusitées ou serait exécuté, je me fonde sur les principes dégagés par la Cour suprême du Canada dans l'affaire Suresh.
(……)万一我有失误,D先生确实会遭受酷刑、处死残忍和特殊的惩处,那么我是以加拿大最高法院对Suresh案中表示的原则为指导的。
4 Le conseil fait valoir qu'étant donné la grande diversité des circonstances dans lesquelles un meurtre peut être commis, l'imposition d'une peine uniforme dans tous les cas fait disparaître tout rapport de proportionnalité entre le crime commis et la sanction et devient par conséquent un châtiment cruel et inusité, en violation de l'article 7 du Pacte.
据称,由于发生谋杀罪的情况差异极大,因此,不加区别地对各类谋杀罪均判处一种刑罚将不能体现实际犯罪情况和处罚之间的恰当关系,因此将违反《公约》第7条的规定而成残忍和异常的惩罚。
Considérant le profil qui fut établi pour le requérant, soit celui d'un membre présumé du BKI, le fait que le groupe BKI était sur la liste des entités terroristes internationales pour plusieurs pays, et les traitements infligés par les autorités policières aux présumés terroristes», la décision a conclu «qu'il existait des risques réels de torture et de traitements et peines cruels et inusités pour le requérant s'il retournait en Inde».
鉴于确定的申诉简况,即他是BKI成员嫌疑、BKI在数个国家被列为国际恐怖主义组织,以及警察对恐怖主义嫌疑的,该决定,“若返回印度,申诉有遭受酷刑和残忍及非常处罚和的真实风险”。
En ce qui concerne le grief de violation de l'article 7, il relève que la question du risque encouru a été examinée par l'agent chargé d'évaluer les risques avant renvoi, qui a conclu que les éléments dont il disposait ne montraient pas de façon probante que la vie de l'auteur serait en danger ou que celui-ci ci risquait d'être soumis à la torture ou à des peines ou traitements cruels ou inusités s'il était renvoyé au Libéria.
关于提交依据第七条提出的指控,缔约国指出,驱逐前危险评估申请审查了所称的风险,并得出结论认为,材料中没有提供任何有力的证据,表明提交返回利比里亚后可能有遭受酷刑的风险、身危险残忍和不正常处罚。
Toutefois, conformément à ses obligations découlant de l'article 18 de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, le Viet Nam adoptera une réglementation imposant aux institutions financières d'informer rapidement les autorités compétentes de toute transaction complexe, inhabituelle ou importante ainsi que de toute modalité inusitée, n'ayant aucun objectif économique ou légal apparent, et ce, sans crainte de poursuites en responsabilité pénale ou civile pour viol du secret bancaire si ces informations sont transmises de bonne foi.
但是,根据《制止向恐怖主义提供资助的国际公约》第18条的规定,越南将通过制定法规,规定金融机有义务迅速向主管当局报告所有复杂、不寻常的大笔交易以及不寻常的交易模式,报告没有明显的经济明显的法律目的,因而不用担心如果他们真诚地报告他们的怀疑而需承担违反禁止透露消息的刑事民事责任的规定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。