L'acte sexuel extramarital entre adultes consentants ne remplit pas ces conditions.
自愿婚外性交行为不符合这些条件。
L'acte sexuel extramarital entre adultes consentants ne remplit pas ces conditions.
自愿婚外性交行为不符合这些条件。
Il nous faut contribuer à cet objectif en consentant les compromis qui s'imposent.
我们都必须为此目的作贡献,并准备作必要的妥协。
En consentant à nous donner de telles assurances, les puissances nucléaires témoigneraient de leur bonne foi.
同意给我们供这种保证的做法可以使核大国证明其诚意。
Une telle convention visant à soumettre une charte-partie au projet d'instrument ne lierait pas les tiers non consentants.
这样一项使租合同服从于文书草案的协议对于不同意受约束的第三方没有约束力。
Toutefois, le nombre de personnes consentant librement à retourner dans leur pays est resté assez limité.
然而,自愿遣返者仍然很少。
Il devrait formuler des recommandations concernant le viol conjugal et les relations sexuelles entre adultes consentants.
预计该特别委员会将就婚内强奸以及同意的成年人之间的性关系问建议。
Le Comité devrait formuler des recommandations concernant le viol conjugal et les relations sexuelles entre adultes consentants.
预计该委员会将就婚内强奸以及同意的成年人之间的性关系问建议。
Le fait de considérer les filles comme consentantes à l'égard de l'inceste doit être réexaminé dans ce contexte.
应从这一角度来重新考虑要求女孩对同意乱伦行为承担责任的问。
Il faut également que le Gouvernement soudanais et toutes les parties soient consentants et acceptent de coopérer sans réserve.
行动还要求苏丹政府和所有各方都表示同意并全面合作。
Le Comité note avec préoccupation que le Code pénal réprime les activités homosexuelles entre adultes consentants (art. 17 et 26).
委员会关注地注意到《刑法》对同性成年人之间一厢情愿的性行为定为刑事罪行(第十七条和第二十六条)。
Elle a demandé si le Gouvernement avait l'intention d'adopter des dispositions cohérentes visant à dépénaliser les relations sexuelles entre adultes consentants.
意大利问,毛里求斯政府是否准备做相应规定,实现成年人之间同意的性活动的去刑事化。
L'État partie doit veiller au strict respect des articles 17 et 26 du Pacte, et s'abstenir de réprimer les relations sexuelles privées entre adultes consentants.
缔约国应确保《公约》第十七条和第二十六条得到严格遵守,不要处罚两相情愿私下发生性关系的成年人。
De nombreux pays en développement assument un lourd fardeau en consentant à accueillir, souvent pour de longues périodes, des réfugiés en grand nombre.
许多发展中国家承受沉重的负担,因它们接受大量难民,往往是长期的。
Il convient de mentionner que la première de ces visites du Comité à un État consentant est prévue dans le nouveau programme de travail.
必须在这方面到新的工作方案所设想的反恐委员会经一个国家同意后对该国的首次这种访问。
Les entrepreneurs vivent souvent dans la même zone et opèrent à petite échelle, consentant le minimum d'investissements en capital fixe pour minimiser leurs risques.
这些业主通常住在同一地区,并以小规模方式经营,最大限度地降低对固定资本的投资,从而降低风险。
Aux termes de l'article 20, il peut même exonérer l'autre État de sa responsabilité en consentant à un acte qui aurait constitué une violation.
根据第20条,受害国甚至可以通过同意一种不然会构成违背行为的行为的方式来解除另一国的责任。
En consentant d'accroître leur effort et d'endosser de plus lourdes responsabilités, ces pays espéraient au moins que leurs besoins seraient davantage pris en compte.
这些国家在同意增加其支并肩负更多的责任的同时,至少希望它们的需要将得到更多的考虑。
Étant donné que 188 États ont placé leur confiance dans le Traité en consentant à être liés par ses dispositions, il est indispensable d'en renforcer l'application.
现在已有188的国家同意受《条约》条款的约束,从而对《条约》表示信任,因此,必须加强《条约》的实施。
Elle dispose que quiconque embauche, entraîne ou détourne en vue de la prostitution une autre personne, même consentante, se rend coupable d'une infraction (art. 1er, par. 1).
《禁止贩卖公约》规定:凡招募、引诱或拐带他人使其卖淫,即使经得本人同意者,均为犯罪(第1(1)条)。
Les conditions du recours aux ressources multilatérales devraient rester dans les limites du mandat et des responsabilités des institutions consentant les prêts, sans introduire d'incompatibilité.
· 使用多边资源的条件应当与贷款机构的任务规定和职责一致,不应超越这种任务规定和职责。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问,欢迎向我们指正。