Finir tous dans la terre, mon dieu !Quelle déconvenue.
结束这土地上一切吧,我上帝。
Finir tous dans la terre, mon dieu !Quelle déconvenue.
结束这土地上一切吧,我上帝。
Si nous ne respectons pas ces principes immuables, nous risquons bien des déconvenues.
我们若没有承认这些原则,就很可能最终自食其果。
Cela a été prouvé à maintes reprises par le passé, en dépit de certaines déconvenues.
虽然出现过某些挫折,但这在过去已屡次得到证实。
Malgré tous les efforts déployés par l'ONU, il arrive que, dans certains cas, l'Organisation subisse des déconvenues.
尽管联合国做出最大努力,但仍有本组织努力受到挫折事例。
L'an dernier, après plusieurs années de déconvenue et d'inaction, la Commission du désarmement a repris ses travaux.
去年,在经过了多年失望和没有活动之后,裁军委会再次开始工作。
Les incertitudes et les déconvenues ont nui aux efforts déployés par beaucoup d'hommes et de femmes de bonne volonté.
不确定因素和失望阻碍了参与此种进程许多善良男女努力。
Cette décision tranche singulièrement sur deux jugements prononcés récemment en Inde qui peuvent être considérés comme de sérieuses déconvenues.
与之截然不同是,印度最近做出两项判决可以被认为是严重倒退。
En dépit de récentes déconvenues, la signature des protocoles humanitaires et de sécurité constitue une bonne nouvelle pour la communauté internationale.
虽然最近出现一些挫折,但对国际社会来说,义和安全问题议定书签署是一个好消息。
Cette déconvenue et l'impossibilité de faire intervenir le système juridique pour obtenir le remboursement des créances ont affaibli la position financière de PCH.
这一挫折以及没有任何通过法律手段执行贷款回收情况,削弱了住房委会财政能力。
Œuvrer à un monde digne des enfants n'a pas été sans difficultés et déconvenues, plus ou moins grandes, faute de moyens financiers et d'infrastructure.
在建立一个适合儿童生长世界过程中并非没有挑战和挫折,其中一些挑战和挫折超过了由资金和基础设施制约因素造成困难。
L'échec des pourparlers internationaux sur le commerce a été une très grande déconvenue.
一个重大挫折是全球贸易谈判危机。
Le rejet de ce plan par l'électorat chypriote grec est donc une déconvenue majeure.
希族塞选民否决了这一计划是一个重大挫折。
Nous devons accepter ces déconvenues dans la mesure où il y a rarement eu de cas où l'édification d'une nation s'est déroulée sans aucun heurt.
我们应当勇于面对挫折,因为建国工作很少是绝对一帆风顺。
La communauté internationale doit d'urgence dissiper les déconvenues récentes et sortir de l'impasse dans laquelle se trouvent les mécanismes du désarmement nucléaire et de la non-prolifération.
在新一轮不扩散条约审查周期一开始,国际社会有必要确认并重申决心实现《不扩散条约》核不扩散和裁军目标。
Malgré des déconvenues en Angola, les Nations Unies continuent d'aider les deux parties à résoudre leurs différends et à frayer la voie de la réconciliation nationale.
尽管在安哥拉遇到挫折,联合国继续协助双方解决其分歧,为民族和解铺平路。
Mais échaudé par une récente déconvenue amoureuse, il demande au détective privé de sa societé, Roland Christin, de découvrir pour quelles raisons cette jolie femme est toujours célibataire.
但他仍为之前一段令失望恋情而痛苦,因此,他要公司私家侦探罗朗调查为何这名可爱女士仍然未婚。
Malgré certaines déconvenues, à l'occasion, relativement à la cadence des progrès - elles font d'ailleurs partie intégrale de notre travail - il est bon de nous rappeler ce fait.
无论我们在进展步伐方面有着何种偶尔挫折——它们是工作一部分——我们都值得提醒自己这一简单事实。
Les chargeurs qui utilisent le Web comme un autre moyen de faire pression sur les transporteurs pour qu'ils fournissent des services supplémentaires à moindres frais s'exposent à de grandes déconvenues.
托运如果用互联网作为让承运以更低费用提供更多服务另一种手段,可能会大失所望。
La persistance de la violence sur le terrain a entraîné une série de déconvenues qui ont freiné la progression vers un règlement juste et durable de la question de Palestine.
该地区持续不已暴力使和平进程一再受挫,暴力只会进一步阻碍巴勒斯坦问题公正持久解决。
Vu certaines déconvenues et le non-respect des engagements pris dans le domaine du désarmement, il est grand temps que la Commission s'efforce de trouver les voies et les moyens d'éliminer les armes nucléaires.
鉴于在裁军领域出现了某些挫折和未兑现承诺,裁军审议委会现在亟需侧重于探讨消除核武器办法和途径。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。