Quand la passion enflammée un rêve。
当激情点燃梦想。
Quand la passion enflammée un rêve。
当激情点燃梦想。
Et du centre de cette coupe enflammée, une alouette, ivre de grain et de soleil, montait.
在这个如火如荼树林中,飞出一吃饱了果实被阳光熏醉了云雀。
Elles ont enflammé l'imagination des deux peuples - israélien et palestinien.
它们体现了两个人民——以色列人和巴勒斯坦人——想象。
Ce climat de crainte et de suspicion est constamment enflammé à nouveau par la violence au Moyen-Orient.
此外,中东暴不断助长了恐惧和猜忌气氛。
Dès son plus jeune âge, il a conquis son entourage comme son auditoire et a enflammé les salles.
从很小时候,他已经征服了周围听众,并成为音乐厅一颗耀眼明星。
En fait, cela me fait penser à Néron, qui, devant Rome enflammé, jouait de sa lyre.
事实上,它使我想起古罗马尼禄皇帝,当罗马燃烧时,他悠然弹琴。
Puis il revit la rade, émaillée des feux de pêcheurs, qui attiraient le poisson à la lueur de résines enflammées.
最后路路通又回到了港,港里渔火点点,那是渔人用树脂燃起火光,他们在诱惑海上鱼群。
La période précédant le coup d'État a donné lieu à de nombreuses diatribes enflammées et mal informées.
在政变前奏期间,人们提出了极具煽动性和不了解真相尖锐批评。
Toutefois, les tensions ont persisté au niveau politique, régulièrement exacerbées par les discours enflammés émanant des deux capitales.
与此同时,政治上紧张局势持续存在,而且更由于两国首都出大量煽动性言论而日形加剧。
D'après les rapports quotidiens des médias, l'opinion publique est très agitée, enflammée par le mouvement des Jeunes patriotes.
媒体每日报道都表明在青年爱国者运动煽动下公众情绪激忿。
Le conflit israélo-palestinien ne peut donc pas véritablement être à lui seul le problème le plus brûlant ni le plus enflammé.
因此,以巴冲突不可能真是单一最激怒或激动人问题。
Le rôle joué dans le conflit par des forces de sécurité gouvernementales ne répondant à aucune coordination semble avoir enflammé la situation.
政府治安部队在冲突中挥作用毫无协调,似乎给局势火上浇油。
Aujourd'hui, il n'est question que d'ethnicité, de conflits, de régions enflammées, de chocs des religions, de destructions massives, de terreur et de pauvreté.
今天,涉及都是族裔、冲突、烽火连天区域、相互冲突宗教、大规模毁灭、恐怖和贫穷。
Nous ne pourrons même nous contenter de visionnaires qui ne sont enflammés que par la foi.
我们更不会满足于立足信仰幻想家。
Il a encouragé la poursuite du processus de paix au Cachemire de façon à mettre un terme définitif à la violence qui avait enflammé le Jammu-et-Cachemire.
他鼓励克什米尔和平进程继续下去,使查谟和克什米尔暴事件得以最终结束。
Premièrement, la grande étoile enflammée, large d'un pied, haute d'une coudée, qui tomba, comme chacun sait, du ciel sur le Palais, le 7 mars après minuit.
有颗熊熊燃烧大星,一尺宽,一肘高,如众所周知,三月七日半夜后从天上坠落,恰好落在司法宫。
Les morceaux de feutre imprégnés de phosphore blanc enflammé tombés dans l'enceinte de l'école avaient entraîné un début d'incendie dans une salle de classe et occasionné d'autres dégâts.
落到学校大院内正在燃烧浸过白磷楔形弹片引燃了一间教室,造成了其他损坏。
La version simpliste et par trop exagérée qu'ont donnée les médias de ce problème a enflammé l'opinion publique, réaction qui, à son tour, a été exagérée par les médias.
新闻媒介将这一问题简单化,并极渲染,煽动公共舆论,然后又将公共舆论进一步扩大。
Pour que cet objectif se réalise, il faut apaiser les esprits enflammés au sein des deux peuples, qui sont actuellement dominés par la rancœur, la vengeance et la méfiance réciproque.
为了能够这样做,必须化解两国人民受到煽动情绪,他们现在充满了怨恨、报复心理和相互猜疑。
La réalité dangereuse du Moyen-Orient est davantage enflammée par la collaboration active et directe entre la Syrie, l'Iran, le Hezbollah et les groupes terroristes palestiniens, qui constituent un axe de la terreur.
中东危险现实由于构成恐怖轴心叙利亚、伊朗、真主党和巴勒斯坦恐怖团体积极和直接勾结而火上浇油。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若现问题,欢迎向我们指正。