Les préoccupations des femmes font trop facilement l'objet de marchandages ou sont tout simplement omises.
妇女关切问题很容易在讨价还价中被放弃或干脆不予理会。
Les préoccupations des femmes font trop facilement l'objet de marchandages ou sont tout simplement omises.
妇女关切问题很容易在讨价还价中被放弃或干脆不予理会。
Ce type de marchandage n'est pas acceptable.
这种讨价还价是令人无法接。
Il ne s'agit pas à proprement parler d'une amnistie; la formule s'apparente à un marchandage judiciaire.
它并不是一种序;它与国家和犯罪者之间认罪情协议安排没有不同。
Nous allons continuer d'accepter la possibilité d'un marchandage judiciaire avec les accusés.
我们将继续对同被告达成认罪情协议方面采取开放态度。
M. Holkeri a dit à juste titre que ce type de marchandage était inacceptable.
霍尔克里先生非常正确地指出,在这上面进行谈判是不能接。
Les tendances à l'unilatéralisme sont évidentes et de nouveaux marchandages stratégiques sont actuellement à l'étude.
方面趋势显而易见,正在寻新战略协议。
Ces droits ne sont donc pas, et ne doivent jamais être, l'objet d'un marchandage politique entre Belgrade et Pristina.
因此,这些权利不是而且永远不是贝尔格莱德和普里什蒂纳之间讨价还价一部分。
Ce texte constitue une protection des demandeurs d'emploi contre toute forme de marchandage de main d'œuvre.
该法令向在任何形式劳资谈判中所有职者提供保护。
Les sociétés ont pu, après marchandage, obtenir une réduction mais le versement de ce droit demeure un sujet de débat.
经过一番讨价还价,棉花公司获准减免,但是这种收费依然是一个辩论话题。
Les arbitrages budgétaires ne vont pas sans d'âpres marchandages et la généralisation de cette pratique peut ne pas être appropriée.
编制公共部门预算时取舍是会有争议,一般化执行进可能不合用。
Cet argument est celui du modèle classique du marchandage politique (log-rolling) dans lequel deux politiciens décident d'appuyer mutuellement leurs projets.
该论点与两个政界人士同意支持彼此项目这一经典“相互捧场”模式有关。
Le droit de la population de l'île de parler espagnol et sa culture originale ne peuvent être un objet de marchandage.
岛上居民讲西班牙语权利及其独特文化不能成为交易对象。
Peut-être que n'ayant pas été impliqué dans le marchandage du prix, j'avais pu reculer et observer le langage gestuel de la jeune femme.
也许因为我没有参与实际讨价还价,所以便能够冷静地观察到她身体语言。
La justice pour les femmes ne saurait faire l'objet de marchandages et servir de monnaie d'échange pour obtenir d'autres gains politiques et pratiques.
性别公正不能像一个筹码一样,为实现政治和行动方面利益而放弃。
Pas plus que nous ne pouvons revenir au marchandage raté de la résolution 1284 (1999) qui proposait une aide partielle en échange d'une divulgation partielle.
我们也不能回到已经失败了第1284(1999)号决议交易上去;该决议提出有部分透露便使人感到部分放松。
Comment en effet prévenir toute récidive ou empêcher toute émulation malsaine si, à la faveur des marchandages politiques, des criminels ne font l'objet d'aucune poursuite?
如果因为政治交易而使罪犯不惩处,我们又怎能防止累犯和仿效犯罪呢?
Il n'y a de place que pour l'État et cet État ne saurait être monopolisé, contrôlé à titre exclusif ou cédé ou faire l'objet de marchandages.
只有国家份,这个国家一定不能被垄断、专有、转让或出卖。
Il est évident que les compromis et les marchandages qui accompagnent ce grand jeu produiront toutes sortes de résultats sauf une réforme du Conseil de sécurité.
显然,这场冠冕堂皇游戏中妥协与讨价还价根本实现不了安全理事会改革。
L'imbrication des phénomènes de la misère, du chômage et de l'analphabétisme offre un terreau très fertile à toutes sortes de dérives sociales et de marchandage politique.
极端贫困、失业和文盲问题相互关联,为各种社会弊端和政治交易提供了肥沃滋生环境。
Sans l'aide d'intermédiaires qualifiés, les parties considèrent généralement la négociation comme un marchandage qui transpose leur lutte pour le pouvoir du champ de bataille à la table de négociation.
如果没有技能高超中间人协助,当事方往往会将谈判看成讨价还价过,将力量角斗从军事舞台转到谈判桌。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。