L'appelant réclamait le versement du montant impayé par l'intimé.
上诉人则要求被告支付未付款项。
L'appelant réclamait le versement du montant impayé par l'intimé.
上诉人则要求被告支付未付款项。
L'un des gardes a immédiatement intimé l'ordre à la mission de quitter les lieux.
此处有两名武装巴勒斯坦警卫把守,名警卫立命令特派。
La Cour a intimé au Gouvernement de déterminer le degré de radioactivité de la cargaison.
该法院命令政府对这批奶粉的放射程度进行检测。
Par conséquent, le droit à l'égalité de l'intimée n'a pas été enfreint.
因此,没有侵犯被告的平等权利。
L'intimé s'y est opposé, invoquant le jugement polonais et l'absence de convention d'arbitrage valable.
被告提出反对,援引了波兰的判决书和缺乏有效的仲裁协议的理由。
Par ailleurs le temps intérieur intimait l’œuvre, latex lyrique sur lequel le temps certain n’avait pas de prise.
此外内部时间告知作品,这诗意的乳胶上确定的时间是没办法控制的。
Toutefois, nous avons été la partie intimée dans deux plaintes internationales qui pourraient intéresser cette enquête.
然而,我们曾在两个可能对本研究有关的国际求偿成为被告方。
Les intimés ont présenté une requête en vue de faire annuler les directives de la Commission.
被告申请撤销该委员会的命令。
En fait, lesdites conditions générales étaient applicables au contrat de vente entre l'intimé et ses clients.
这些般条款和条件事实上适用于被告与客户之间的合同。
Le lendemain, les intimés avaient vendu le yacht à une tierce partie à un prix plus élevé.
天之后,两被告以更高价格将游艇出售给第三方。
Si un parent ne s'acquitte pas de son obligation d'entretien, un tribunal lui intimera l'ordre de le faire.
如果父母未能履行抚养子女的职责,法院可命令抚养子女。
La Cour, toutefois, a rejeté tous les moyens de défense de l'intimé, considérant qu'une convention d'arbitrage valable existait.
但是,法院否决了被告的所有辩护理由,因为它认为有效的仲裁协议已经存在。
Comme l'intimé n'avait pas comparu devant la Cour d'appel, l'applicabilité de la CVIM ne pouvait pas être exclue.
由于被告未到上诉法院出庭,因此不能排除《销售公约》的适用。
L'appelant (une personne néerlandaise) avait conclu un contrat avec l'intimé, une société allemande, concernant la vente et la livraison d'arbres.
上诉人(名荷兰人)与被告德国家公司订立了项销售和交付树木的合同。
De par sa nature, la réconciliation est intiment liée à la justice; plus exactement, elle est un problème de justice.
鉴于性质,和解与司法问题密切相关,或包括了司法问题。
Une fois la procédure d'arbitrage engagée, une part des actions de l'entreprise intimée a été vendue à une autre entreprise.
在仲裁程序始后,被申请人公司的部分股份卖给了另家公司。
Le droit à l'alimentation est un droit bien souvent négligé, et pourtant il est intiment lié à la dignité humaine.
获取食品的权利是很多时候被忽视的种权利,然而,这种权利与人的尊严却又亲密地连在起。
En l'espèce, il avait été rendu à l'issue de deux procédures arbitrales distinctes deux sentences entre le requérant et l'intimé.
在本判例,分别就上诉人和应诉人之间的两个仲裁程序作出了两项裁决。
Après cet incident, l'auteur a commencé à recevoir des menaces de mort lui intimant de renoncer à ses actions en justice.
该事件后,提交人始收到死亡威胁,警告他不要继续案件的投诉。
Sur les 3 503 demandes de réexamen de la catégorie C, la majorité a été introduite par l'intimé n'ayant pas obtenu gain de cause.
在3 503起C类重审权利主张,主要的提请人是败诉的被告。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。