Leur dialectique s'oriente selon la progression : citoyens-États-régions-continents-monde-humanité.
它们的辩证法沿着这样的轴线发展的:公民-国家-区域-大陆-全世界-全人类。
Au chapitre III, le Rapporteur spécial s'efforce d'expliciter la dialectique de la spécificité de chacune de ces formes de discrimination et de l'universalité des actions contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée.
在第三章,特别报告员力图阐明每种歧视形式的特征与反对种族主义、种族歧视、仇外心理和相关不容忍现象的普遍性努力这两的辩证关系。
La dialectique qui divise actuellement les États Membres du point de vue tant de la philosophie que de la pratique du développement n'est pas de nature à encourager une approche commune des défis très complexes que représente le développement.
几乎不能指望目前在主导思想和发展做法方面使会员国分裂的对立因素会有助于对非常艰巨的挑战,即发展纲领采取共同办法。
Le 27 octobre, il a participé à la quatrième Réunion de coordination sur les migrations internationales, organisée par le Département des affaires économiques et sociales, au cours de laquelle il a présenté un document intitulé «Une compréhension dialectique de la vulnérabilité des migrants internationaux».
他于10月27日参加了秘书处经济和社会事务部组织的第四次国际移徙问题协调会,并介绍了题为“辨证地理解国际移徙问题的脆弱性”的文件。
Si les philosophes classiques de la guerre ont décrit la guerre comme la continuation de la politique par d'autres moyens et comme un processus dialectique qui définit les rapports entre des ennemis, la dynamique de la terreur exige un processus de réflexion totalement nouveau.
如果传统的军事思想家形容战争为另一种形式的政治,界定敌我关系的一种辩证过程,恐怖主义则一种完全不同的思想过程。
Il s'efforcera, dans ses rapports, d'éclaircir de manière dialectique la relation entre ces deux actes souverains et il espère que les pays accorderont un respect égal aux migrants et aux citoyens, par exemples en permettant aux migrants de participer aux élections, comme recommandé par l'Union européenne.
他将在其报告中力求以辩证的方式澄清这两种主权行为的关系,希望各国给移民和公民以平等的尊重,例如,按照欧洲联盟的建,允许移民参加选举。
Le combat contre le racisme doit porter tant sur le front économique, social et politique que sur l'enjeu identitaire, à savoir la dialectique entre le respect des spécificités culturelles et religieuses des communautés et groupes minoritaires et la promotion des interfécondations et interactions entre toutes les communautés nationales.
打击种族主义行动必须包含经济、社会和政治措施,也必须涉及身份认同问题,即尊重少数群体和社区的文化和宗教特征与促进所有民族群体互为受益和相互作用的辨证关系。
Comme on le verra plus loin dans la présente section, les politiques et stratégies mondiales et nationales de la santé ont encore évolué dans la décennie qui a suivi le Sommet mondial, au fur et à mesure que les rapports dialectiques entre santé et pauvreté devenaient plus évidents.
如下面详述的,在世界首脑会后十年期,全球和国家保健政策和战略有了进一步发展,对于健康与贫穷的双向关系也更加了解。
Un peuple qui écrase un autre peuple ne peut se considérer lui-même comme libéré de toute entrave; il se met incontestablement dans la dialectique du maître et de l'esclave, dialectique qui asservit, en fin de compte, les deux partenaires de cette relation.
一个民族压迫另一个民族不能被看作消除了一切限制;它必然将自己置于主人与奴隶的关系中,这种关系最终不仅限制了奴隶,而且也限制了主人。
La relation dialectique entre objection et acceptation, instaurée et affirmée par l'article 20, paragraphe 5, des Conventions de Vienne, et l'encadrement du mécanisme des objections dans le but de réaliser une stabilisation des relations conventionnelles troublées, en quelque sorte, par la réserve impliquent nécessairement le caractère définitif de l'acceptation (aussi bien tacite qu'expresse).
《维也纳公约》第20条第5款建立并确认的反对和接受的辩证关系, 以及为稳定被保留以某种方式扰乱的条约关系而确立的反对机制,意味着接受保留(无论默认还明示)必须决定性的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。