L'Organisation a du mal à répondre aux nouvelles exigences en raison de la complexité, de l'archaïsme et de la fragmentation de ses systèmes et procédures.
由于体系和程序复杂,业已过时,而且零碎,阻了本组织因应各种不断变化需求能力。
L'Organisation a du mal à répondre aux nouvelles exigences en raison de la complexité, de l'archaïsme et de la fragmentation de ses systèmes et procédures.
由于体系和程序复杂,业已过时,而且零碎,阻了本组织因应各种不断变化需求能力。
M. Juy-Birmann (France) rappelle que certains aspects du droit coutumier dans les collectivités territoriales d'outre-mer sont des archaïsmes qui contreviennent aux articles 15 et 16 de la Convention.
Juy-Birmann先生(法国)说,海外领土习惯法方面很古老,与《公约》第15条和第16条相抵触。
Dès son accession à l'indépendance, la Tunisie a pris conscience du fait qu'une société prisonnière de ses archaïsmes ne pouvait générer un processus de développement digne de ce nom.
突尼斯从实现独立以来,认识到受旧习桎梏社会无法促生真正发展进程。
Nul, désormais, ne peut ignorer la part d'ombre du monde : un terrorisme international alliant archaïsme et technologie, des réseaux criminels souterrains et mobiles, couplés à un risque croissant de prolifération des armes de destruction massive.
从现在起,没有一现在能够无视世界黑暗面:将过时东西与技术联系在一起国际恐怖主义,不断变化地下犯罪集团,加上日益增加大规模杀伤性武器扩散危险。
Le Président de la Cour constitutionnelle a déclaré que l'important était le caractère non obligatoire de la mention de la religion tandis que le Sous-Secrétaire aux affaires étrangères et à la promotion de la Turquie a considéré qu'il s'agissait d'un archaïsme.
宪法法院院长宣称,重要是,提及宗教并不带强制性,而外交和提高土耳其地位部部长则认为这是一种过时做法。
Il est favorable à une réforme de l'ONU mais seulement si elle est orientée vers un renforcement et un élargissement de son rôle dans le monde, la prise en compte des intérêts de tous les continents sur un pied d'égalité et le rejet du principe de l'octroi de privilèges et de pouvoirs particuliers qui constitue un archaïsme politique.
土库曼斯坦赞成联合国改革,但只是加强和扩大联合国在世界上作用、在平等基础上反映各方利益、将特权和权利原则视作旧时代政治残余改革。
Enfin, la délégation chypriote considère que la notion de contre-mesures est un archaïsme et elle engage la CDI à procéder avec la plus grande prudence à cet égard, en accordant l'attention voulue à ce qui constitue une contre-mesure et aux conditions dans lesquelles une telle mesure peut être prise par une organisation internationale ou à l'encontre d'une telle organisation.
最后,她强调,反措施概念已经过时,并敦促委员会在这方面以最谨慎态度行事,充分重视什么构成反措施和在何种条件下可以由或对国际组织实施反措施。
Dans son exposé sur les rapports entre discrimination raciale, bonne gouvernance et développement, il a mis l'accent sur la montée du discours fondé sur l'idéologie dominante du développement économique et du marché, qui suggère l'analogie « sous-développement économique - arriération culturelle » en expliquant le sous-développement par la « non-adéquation » à la modernité et par « l'archaïsme » des cultures et des valeurs des sociétés des pays en développement.
特别报告员阐述了种族歧视、善治与发展之间关系,着重指出基于经济发展与市场主导意识调有上升趋势;这种调以“经济欠发展——文化落后”类比,将欠发展归咎于发展中国家社会文化和价值观“不符合”现代化和“陈旧过时”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。