On rapporte plusieurs faits extraordinaires ou paranormaux, attribués au soutien de Dieu ou aux assauts du diable, qui ont jalonné sa vie.
他有一些大家所传颂的神迹,诸如受到上帝的赐给,魔鬼对抗等等。
On rapporte plusieurs faits extraordinaires ou paranormaux, attribués au soutien de Dieu ou aux assauts du diable, qui ont jalonné sa vie.
他有一些大家所传颂的神迹,诸如受到上帝的赐给,魔鬼对抗等等。
Elle jalonnent un parcours dont l'objectif est d'illustrer l'impact du cinéma sur les arts plastiques.
她(这种新的展示方式)指明了电影对造型艺术的影响过程。
D'un point de vue général, un certain nombre d'incidents ont jalonné la période électorale.
就整个况而言,在总统选举期间发生了数起事件。
Il est incontestable que le processus de paix se trouve aujourd'hui à une étape cruciale au regard des nombreux défis qui jalonnent le chemin d'un retour à la stabilité en Côte d'Ivoire.
毫无疑问,和平进程目前处于一个关键阶段,科特迪瓦在回归稳定道路上存在许多挑战。
Après le long voyage du peuple juif, jalonné d'errances et d'épreuves; après la Shoah, qui a vu l'extermination d'un tiers de notre peuple; après la lutte, longue et épuisante, pour notre renaissance; après plus de 57 années consécutives de guerres et de terrorisme, qui n'ont pas empêché le développement de l'État d'Israël; après tout cela, le désir de notre cœur a été et demeure de parvenir à la paix avec nos voisins.
犹太人经历过漫长漂泊,饱受过众多痛苦;大浩劫导致三分之一犹太人丧生;犹太人从事了漫长而艰苦的争取复兴的斗争;连续57年多的战争恐怖并未阻止以色列国发展;在经历过所有这些后,我们心底里的希望一直是而且将仍然是实现
邻国的和平。
Avant d'interroger les faits pour donner son avis, la Commission croit devoir évoquer quelques cas de génocide qui ont jalonné l'histoire de l'humanité.
在对事件和事实进行审查以及发表意见之前,委员会有责任审视一下灭绝种族罪的历史先例。
Plusieurs événements déterminants ont jalonné la voie ardue dans laquelle nous nous sommes engagés il y a 50 ans.
过去50年,我们在这艰苦卓绝的旅程中跨过了一个又一个的里程碑。
Dans cet exercice, nous devons nous laisser guider par une analyse objective et honnête des événements qui ont jalonné le chemin que nous avons parcouru jusqu'ici.
在这项努力中,我们必须遵循对我们所走道路上发生的事件进行的诚实和客观的分析。
Celle-ci fournira un appui spécifique aux peuples qui doivent franchir les nombreuses embûches qui jalonnent le chemin allant de la guerre à une véritable paix.
该委员会将给必须在从战争通向真正和平道路上对付多种挑战的人提供具体支持。
Ce qui était autrefois une transition courte, des études à l'emploi, est devenu un parcours plus long marqué par de multiples incertitudes, jalonné de stages ou d'emplois temporaires.
过去,从上学到工作,曾经是个短暂的过渡时期;而今则成了一个漫长的过程,其间还夹杂着许多变化无常的因素,穿插着实习或临时工作。
Ce faisant, il sera en mesure de mieux aider les parties à surmonter les obstacles et les goulots d'étranglement à la mise en œuvre de l'Accord politique de Ouagadougou et pourra ainsi concourir à l'émergence de solutions aux différentes difficultés qui pourraient jalonner la mise en œuvre de l'Accord.
这样一来,他将能够更好地帮助各方克服执行《瓦加杜古政治协定》过程中遇到的障碍和瓶颈,并帮助寻找进程中可能出现的各种困难的解决办法。
En matière de désignation du tribunal, les chargeurs recherchent avant tout la prévisibilité et la simplicité, ils sont donc favorables à un article donnant une liste précise de lieux classiques de détermination du tribunal compétent, notamment ceux qui traditionnellement jalonnent l'opération de transport.
在指定法院问题上,理事会主要寻求的是可预见性和简洁性,因此主张拟定一项条款,专门列举确定有管辖法院的准地点,特别是
运输业务历来有关的地点。
Nous apprécions les efforts que déploie le Secrétariat en vue de préparer les rapports dont nous sommes saisis sur un point de l'ordre du jour de l'Assemblée générale qui n'est en rien semblable aux autres, mais nul n'est besoin de nous rappeler les événements récents qui jalonnent l'histoire de la cause du peuple palestinien.
尽管我们感谢秘书处进行了努力,以起草今天摆在我们面前的有关一个非同一般的大会议程项目的报告,却不必被提请注意巴勒斯坦人民事业中的事态发展。
Les opérations de maintien de la paix si nombreuses et diverses dont est jalonnée l'histoire de l'Organisation fournissent de riches enseignements qui permettent de mieux comprendre comment l'intervention de la communauté internationale peut contribuer à améliorer la situation dans des conflits violents, bien que les mêmes enseignements mettent également en évidence les limites de l'action des Nations Unies pour le maintien de la paix.
联合国有史以来举行了大量多样的维持和平行动,从而在理解国际社会如何干预能有助于缓和暴力冲突方面积累了大量经验;然而这一经验也显示出联合国维持和平的局限性。
L'aboutissement salutaire de cette entreprise nécessite, suite aux nombreuses rencontres au sommet qui ont jalonné le chemin du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), que la communauté internationale s'engage plus fortement aux côtés de l'Afrique pour l'aider à concrétiser cet important programme de partenariat.
以往各次首脑会议为非洲发展新伙伴关系指出了方向。 要根据以往历次首脑会议的成果取得圆满成功,就要求国际社会作出坚定的承诺,同非洲一道帮助落实这一重要的伙伴关系方案。
Sur le plan intérieur, cette année a été jalonnée d'événements saillants pour les Îles Marshall.
今年,马绍尔群岛国内出现了重要的里程碑。
Le XXe siècle et le début du XXIe siècle ont été jalonnés par d'importants forums au cours desquels des engagements décisifs ont été pris par les hauts dirigeants du monde, dans divers domaines touchant la sécurité humaine au sens profond du terme.
纪和21世纪的开端出现了重要的讲坛,在这些讲坛上,世界各国领导人对影响人类的各个领域作出了决定性的切实承诺。
Par ailleurs, le Bureau continue à déployer tous ses efforts, par la voie de la médiation et de ses bons offices, auprès des différents acteurs de la transition, notamment les partis politiques, la société civile, les syndicats et les instances publiques, en vue de désamorcer les tensions et d'apporter une solution aux risques de crises qui jalonnent la mise en œuvre et la réalisation du processus électoral.
此外,支助处继续在过渡期各个角色、特别是在政治党派、民间社会、工会和公共机关之间,力进行调解和斡旋,以期平息紧张局势,消除各种阻碍实施和完成选举进程的危机风险。
En dépit des nombreux échecs qui jusqu'ici jalonnent le chemin qui conduit à la paix, et malgré la violence et l'injustice dont le Moyen-Orient semble terre de prédilection, la communauté internationale se doit de continuer d'affirmer avec force que la paix est possible au Moyen-Orient.
尽管和平道路迄今经历重重挫折,尽管中东似乎是一个招致暴力和不正义现象的场所,但国际社会必须继续强有力地表明,中东和平可以实现。
Du haut de cette tribune, nous lançons un appel à toutes les parties afin qu'elles surmontent, par le dialogue, les difficultés qui jalonnent le chemin de la paix.
我们吁请各方依靠对话,以克服摆在和平之路面前的困难。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。