L'histoire humaine a été ponctuée par diverses révolutions.
在人类历史上,不时各种革命。
L'histoire humaine a été ponctuée par diverses révolutions.
在人类历史上,不时各种革命。
Le siècle qui s'achève a été ponctué de conflits sanglants.
刚刚过去的世纪,曾一次又一次地遭到惨烈冲突的破坏。
Au Liban aussi, l'interminable crise politique ponctuée de nombreux attentats terroristes fait craindre le pire.
在黎巴嫩,政治危机无休无止,恐怖主袭击此起彼落,也导致我们担心最糟糕的情况。
Les différentes interventions ont été ponctuées alternativement de sifflets bruyants et d'applaudissements appuyés, par les partisans des différentes motions.
在限定的时间到来时不同参与者的演讲被其他派别的支持者以嘈杂的口哨声和加重的掌声交替中止。
Ils n'ont été ponctués que de brèves interruptions.
在举行会谈时只短暂中断略事休息。
L'histoire géologique et biologique de la Terre est ponctuée d'impacts dévastateurs d'objets provenant de l'espace.
地球的地质和展史不断被来自空间的灾难性撞击打断。
Des crises économiques et financières dramatiques ponctuent une réalité plus prosaïque de marginalisation et d'impuissance rampantes.
比较平凡的边际化和软弱无力的现实中不时地穿插一些严重的经济和金融危机。
Ces débats ont été ponctués de commentaires, d'observations et de propositions à caractère général et spécifique.
在讨论期间,各方表了许多评论、意见和建议,其中一些是一般性的,另一些则是很具体的。
Les offres étaient ponctuées de mentions telles que «Étrangers s'abstenir», «Blancs seulement», «Norvégiens ayant un emploi permanent seulement».
租房清单中充满“不租给外国人”、“只租给白人”、“只租给具有长期工作的挪威人”等提法。
Nouvelle manifestation de cet interminable conflit du Moyen-Orient qui, depuis 60 ans, ponctue par ses tragédies la vie des Nations Unies.
六十年来,这一地区的悲剧时时闯入联合国的活。
Plus à l'intérieur, le terrain devient vallonné, ponctué de quelques établissements humains et recouvert de végétation dense de buissons et d'arbres.
往内地走,地势开始变得起伏不平,稀疏地散布着一些区,灌木和树木相当茂密。
Certes, le chemin pour parvenir au terme du processus a été malaisé, difficile, ponctué d'éruptions de violences et d'accès de fièvre.
诚然,完成这一进程的道路十分困难,时而暴力和出现狂热时刻。
Des projections ont eu lieu toute la semaine et ont été ponctuées de tables rondes thématiques organisées de manière interactive avec le public.
放映持续一周,中间穿插了与公众互动的专题研讨会。
Ce processus important a toutefois été ponctué d'actes de violence et d'intimidation, en particulier au cours des mois qui ont précédé les élections.
这项重要成就因为暴力和恐吓,尤其是在投票前的前几个月,而蒙上阴影。
Cette pauvreté est ponctuée par le sous-développement avec tous les effets pervers qui les empêchent de s'accommoder au nouveau contexte de l'économie internationale.
他们的贫困是以展不足,及其所有罪恶后果为特征的,这阻止他们适应国际经济的新背景。
La période de reporting a été ponctuée de plusieurs développements positifs, créant un environnement politique propice aux investissements internationaux pour la réduction des risques.
在本报告所述期间,在建立国际对减灾投资的有力政策环境方面出现了几个积极的展。
Ou allons-nous, comme les années précédentes, nous installer dans un débat stérile et répétitif, ponctué tantôt d'alarmisme, tantôt de frustration devant les occasions perdues?
或者象过去几年一样,我们是否将不断地进行毫无结果和重复辩论,偶而被危言耸听或者丧失机会的挫折感所打断?
A l'image d'un dernier jeu ponctué d'une énième double-faute, la Russe est apparue beaucoup trop tendue aux moments importants pour espérer la finale de Roland-Garros.
在关键的最后一局出现多次双误后,莎拉波娃因为希望进入决赛而表现得过于紧张。
Outre les opérations militaires orchestrées par les forces gouvernementales et différents mouvements, des affrontements à caractère tribal ont continué de ponctuer la période à l'examen.
在本报告所述期间,除了政府军和各运动部队的军事行动外,部落间冲突也继续。
Depuis lors, le calme règne dans la ville et ses environs, calme ponctué par différentes campagnes d'explication et d'apaisement menées par les autorités militaires et civiles.
从那以后,该市及其郊区一直较为平静,期间常有军事当局和民政当局组织解释和安抚活动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。