Dans le Cahier d'activités, faites l'exercice 8-8: p. 155.
做练习本中的练习8-8: p. 155。
Dans le Cahier d'activités, faites l'exercice 8-8: p. 155.
做练习本中的练习8-8: p. 155。
Il est indiqué dans le deuxième rapport des Pays-Bas (p. 4) que les réseaux bancaires informels sont interdits aux Pays-Bas à moins d'être enregistrés en vertu de la loi sur les bureaux de transactions financières.
荷兰的报告说(
4页),荷兰禁止非正式银行网络,除非事先按照金融交易处法进行登记。
Dans le deuxième rapport des Pays-Bas, dans la réponse à la question 2 (p. 3), il est indiqué que l'obligation d'être vigilant et de signaler les transactions suspectes sera élargie aux « personnes exerçant des professions libérales », telles que les avocats, les notaires et les experts-comptables.
荷兰的报告对问题2的答复(
3页)说,承担着保持警戒并汇报可疑交易义务的人也包括“从事自由职业的人”如律师、公证员和会计师。
La pratique de la Cour de justice des Communautés européennes, s'agissant d'imputer la responsabilité à la Communauté européenne ou à un État membre, mais non aux deux, même lorsqu'il y a des raisons de considérer que la responsabilité est conjointe, a été soulignée par M. Perez Gonzalez, « Les organisations internationales et le droit de la responsabilité », Revue générale de droit international public, vol. 92 (1988), p.
M. Perez Gonzalez, "Les organisations internationales et le droit de la responsabilité",Revue générale de droit international public,vol. 92(1988),p.63,at p.89,强调了欧洲法院的做法,是把责任分给欧洲共同体或一成员国,但不分给双方,即使有理由认为责任是共同的。
Comme il est indiqué en réponse à la recommandation figurant au paragraphe 208, la proposition tendant à passer à un budget biennal et les autres faits nouveaux en rapport avec la gestion axée sur les résultats (voir plus haut la réponse à la recommandation figurant au paragraphe 12 p)) offrira au HCR de nouvelles possibilités d'aménager les dispositions en vigueur de son Manuel concernant la planification pluriannuelle et d'adopter une approche à plus long terme et plus stratégique de ses opérations.
如在针对208段建议采取的措施中所述,关于转为两年期预算的提议和在成果管理制方面的其他事态发展(见上文对
12(p)段建议的答复)
使难民署有更大的余地,在多年期规划方面在《手册》现有规定的基础上进一步发展,并采取一种更具战略性和长期性的办法开展其业务。
Mme Dairiam déclare que même si le rapport (p. 20) ne signale pas de discrimination fondée sur le sexe en ce qui concerne l'accès au crédit et aux garanties, il existe néanmoins des critères rigoureux dont certains sont très subjectifs, comme l'exigence de bonne moralité; en réalité, peu de femmes ont pu remplir les conditions d'obtention d'un crédit.
Dairiam女士注意到,尽管报告(20页)显示,在获得银行贷款和抵押贷款方面并不存在性别歧视,但是,还是有一些严格的标准,其中一些还非常主观,如品质良好等条件,而且事实上,很少有妇女能够满足获得贷款的条件。
En ce qui concerne l'épuisement du sol dû à l'utilisation de fertilisants chimiques, elle remet en question un paragraphe du cinquième rapport dans lequel on lit que les municipalités qui utilisent moins d'engrais chimiques ont une qualité de vie relativement inférieure (p. 39).
至于化肥使用造成的土壤流失问题,五
报告中说,总体上使用化肥较少的自治市,其居民的生活水平相对较低,
道这种说法是否正确(
39页)。
Toujours au sujet de l'alinéa a) du paragraphe 2 de la résolution, les Pays-Bas ont indiqué dans leur premier rapport (p. 6), que « la réglementation sur les exportations d'armes qui s'applique à l'ensemble du Royaume sera modifiée ou étendue selon qu'il conviendra pour permettre de contrôler efficacement l'importation, le transit et l'exportation des biens stratégiques, y compris les opérations financières liées à ces mouvements ».
关于决议2(a)分段,荷兰
一
报告(
6页)中表示,“必要时,全国适用的武器出口规章
予修正或扩大范围,以便有效监测战略物资的进出口和过境,包括财政上的参与”。
On trouvera d'autres citations dans l'Étude du Secrétariat, par. 56 et 57; et dans Rank, op. cit., p. 325 à 329.
进一步的引用可见《秘书处备忘录》,56至57段,以及Rank,同前,
325至329页。
S'agissant du Ministère délégué chargé de la famille et de la condition féminine et de son programme d'action (p. 15), le Comité souhaite savoir si un plan national d'action a été mis en place, et il aimerait davantage de détails sur le budget affecté à ces programmes et sur les mesures spécifiques prises dans les domaines cités.
关于家庭和妇女地位部及其行动纲领(14页),委员会
道国家行动计划是否出台,并希望详细了解划拨给这些纲领的预算和在所述领域中采取的具体措施。
Mettre les ressources entre les mains des bénéficiaires et les laisser choisir (les services d'assistance technique) a été la proposition avancée dans le rapport Kostecki (p. 19), suite aux entretiens menés avec des analystes et des experts.
“资源放在受惠者手中,让他们选择(技术援助服务)”是Kostecki根据他与分析专家和专家会晤提出的建议(
19页)。
Le Comité consultatif croit comprendre que l'idée qui sous-tend l'alinéa p) du paragraphe 2 est que les divers organes consultatifs pour les questions d'audit qui existent dans le système des Nations Unies se concertent et collaborent.
咨询委员会的理解是,2(p)段的背后用意是让联合国系统内类似的审计咨询机构间进行对话和合作。
La Présidente, parlant en qualité de membre du Comité, fait remarquer que, d'après le rapport (p. 53), nul Colombien de naissance ne peut être privé de sa nationalité et la qualité de ressortissant colombien ne se perd pas par l'acquisition d'une autre nationalité.
主席以委员会成员身份发言,注意到,根据报告(
45页),任何生而为哥伦比亚人的人,不可剥夺其国籍,任何哥伦比亚人不得因其取得另一国国籍而丧失哥伦比亚国籍。
Il serait intéressant de savoir si la formation que reçoivent les officiers de police, les juges, les magistrats et autres qui s'occupent de violence familiale cadre avec les quatre éléments de la Politique nationale d'instauration de la paix et de la coexistence familiale (Haz Paz) (rapport, p. 7).
它们是否能够发布可强制执行的非司法命令,并能惩罚不遵守行为;总是受惯犯伤害的人是否能得到具体的、可强制执行的保护,对狂暴的犯法者是否提供咨询服务;城市和农村地区有多少被殴妇女的收容所;每年有多少人因家庭暴力而死亡。
8 Dans la réponse à l'alinéa d) du paragraphe 3 (p. 18 du rapport complémentaire) il est précisé que les dispositions répressives conformes aux conventions auxquelles le Pérou a souscrit n'ont pas été introduites dans le droit interne, car il n'y a pas eu sur son territoire de faits visés par ces conventions et que si des infractions de ce type venaient à se produire, la législation en vigueur est suffisamment souple pour les couvrir.
8 在3(d)分段的回答中(补充报告
18页)指出至今没有根据秘鲁已签署的公约执行刑罚,因为秘鲁境内没有发生这些公约所指的行为,并且现行法律对已犯下的非法行为已有明文规定。
Il loue les efforts de libéralisation qui ont pu être faits, tout en notant: «La persistance de mesures de protection à l'égard de certaines activités est à regretter, surtout quand celles-ci sont réductrices du pouvoir d'achat des ménages, ainsi que le recours systématique à des politiques de subvention, aussi bien à l'investissement, aux exportations et de manière ciblée sectorielle.» (p. xiv).
报告赞扬已经作出的自由化努力,同时指出,“遗憾的是仍存在对某些活动的保护措施,特别是如果这些措施降低家庭购买力,以及系统利用对投资、出口和目标部门的补贴政策”(p. xiii)。
Ibid., M. Maktos (États-Unis d'Amérique), 183e séance, p. 277; Mme Bastid (France), ibid., p. 277; M. Fitzmaurize (Royaume-Uni), 184e séance, p. 280; M. Mattar (Liban), ibid., p. 284 et 285.
同上,Maktos先生(美利坚合众国),183
会议,
277页;Bastid女士(法国),同上,
277页;Fitzmaurize先生(大不列颠及北爱尔兰联合王国),
184
会议,
280页;Mattar先生(黎巴嫩),同上,
284至285页。
Des décisions donnent à penser qu'un occupant belligérant n'est pas tenu d'exercer sa protection diplomatique au profit des nationaux d'un territoire occupé : Compensation (Germany) Case (1959) 28 ILR, p. 648; Slovak National Internment Case (1970) 70 ILR, p. 691.
《大会正式记录,五十七届会议,补编
10号》(A/57/10),
118至149段。
Voir toutefois l'opinion du commissaire américain, qui a vigoureusement défendu le droit de protéger les membres d'équipage étrangers (p. 178).
但请参见美国专员对此案的意见,此人强烈主张向外国船员提供保护的权利(178页)。
Dans l'affaire R. c. Carr 10 QBD, 76, p. 85 (1882), Lord Coleridge a déclaré, après avoir constaté qu'un individu se trouvant à bord d'un navire britannique était soumis à la juridiction britannique et à la protection de la Grande-Bretagne quel que soit son statut : « Je ne peux faire aucune distinction entre ceux qui font partie de l'équipage, ceux qui viennent pour travailler à bord, ceux qui sont présents involontairement et ceux qui viennent volontairement en qualité de passagers ».
Coleridge伯爵在R诉 Carr 案(10 QBD 76,85页(1882)中表示,在裁定英国船只上的某个人无论其身份如何均接受英国管辖和保护之后,必然的结果是,“我无法在船员与上船工作的那些人,不自愿在场的那些人和自愿前来的乘客之间作出分辨。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。