Le manque de dialogue politique a engendré une situation de tension permanente sur laquelle s'est greffée la tentative de putsch.
缺乏治对话造成了持久紧张局势,由此产生了变。
Le manque de dialogue politique a engendré une situation de tension permanente sur laquelle s'est greffée la tentative de putsch.
缺乏治对话造成了持久紧张局势,由此产生了变。
L'idée d'une tentative de putsch, de surcroît fomentée par le Président du principal parti de l'opposition parlementaire, était donc inenvisageable.
因此,发动变,尤其由议会主要反对党领导人怂恿变,完全出乎大家意料之外。
C'est le cas également de l'ancien Bâtonnier, Me Zarambaud Assingambi, arrêté le 26 septembre pour sa participation présumée au putsch manqué.
这些人中还有位前律师协会主席Zarambaud Assingambi,他于9月26日被逮捕,据称参加了未遂变。
La médiation de la CEDEAO au niveau politique le plus élevé a empêché une crise majeure après le putsch en Guinée-Bissau.
由于西非经共体在最高级进行治调解,使几内亚比绍在军事变后避免了重大危机。
La mise en place d'un système d'alerte précoce paraît aussi cruciale à la lumière des enseignements tirés de ce putsch manqué.
由于从变中吸取教训,建立个早期预警系统看来也很重要。
Nous craignons vivement qu'un grand nombre de Centrafricains qui étaient directement ou indirectement impliqués dans la tentative de putsch aient fui le pays.
我们感到非常关切,直接或间接参与变许多中非人已经逃离该国。
La mise en place d'un système d'alerte précoce auprès de mon Représentant me paraît aussi cruciale, à la lumière des enseignements tirés de ce putsch manqué.
我认为,还应根据在这次未遂变中获得教训,在我代表主持下建立个预警系统。
Comme l'a indiqué le Premier Ministre, le putsch manqué « a réduit à néant » tous les efforts de redressement que le pays a entrepris avec l'appui de ses partenaires au développement.
正如同总理所说,失败变把经济复苏切努力都“化成灰尽”而经济复苏正全国上下在许多发展伙伴支助下努力争取。
Il a remercié les États et les organisations qui ont condamné la tentative de putsch, en faisant une mention particulière à la prompte réaction de l'Organisation et notamment du Conseil de sécurité.
他感谢那些谴责未遂变国家和组织,特别提到联合国,尤其安全理事会迅速反应。
Ils ont été repoussés par les forces loyalistes et le putsch a échoué grâce à l'appui de troupes libyennes dépêchées à Bangui et au soutien d'éléments de la rébellion congolaise de M. Jean-Pierre Bemba.
在紧急派到班吉利比亚部队和让-皮埃尔·贝姆巴先生领导刚果反叛运动分子支持下,忠于总统部队击退了他们进攻,粉碎了这变。
Au plan politique, l'apaisement de la tension née de la tentative de coup d'État est perceptible, mais ne pourra être définitif qu'au terme de la procédure judiciaire engagée contre les instigateurs, auteurs et complices du putsch.
在中止领域,未遂变造成紧张局势已得到显著缓和,但只有在惩处未遂变主要煽动者司法行动完成后,才可得到最后落实。
C'est dans ce contexte que la majorité des Centrafricains, qui s'étaient réfugiés dans les Ambassades de France et des États-Unis d'Amérique au lendemain du putsch manqué, ont pu sortir de ces résidences et vaquent actuellement à leurs occupations.
在这方面,在变之后在法国和美国大使馆避难多数中非人已经离开并恢复自己生活。
À cet égard, le Président Konaré indiquait que « les pressions ne seront crédibles et n'atteindront les objectifs visés que si la communauté internationale adopte une attitude à la fois ferme, cohérente et constructive face aux putschs et autres coups de force ».
科纳雷总统说,所施加压力必须确实有效,而且如果在发生任何暴动或未遂变时,国际社会能够采取坚定致而且建设性办法,那么施加压力才能达到其目。
Le 31 mai, le Président Patassé a, par décret rétrogradé au rang de soldats de deuxième classe, le général Kolingba et quatre autres officiers putschistes et décidé de les traduire en justice, avec tous ceux impliqués dans la tentative de putsch.
31日帕塔塞总统发布项令,把科林巴将军和四名参与变其他军官降级为二等兵并决定对他们和参与未遂变所有其他人提出起诉。
Je me réjouis des récentes initiatives prises, d'une part, par le Parlement qui, le 21 juin, a adopté une résolution condamnant unanimement la tentative de putsch et, d'autre part, par le Président Patassé qui, le 25 juin, a rencontré les leaders des partis politiques.
我欣见方面议会最近采取行动,于6月21日通过项决议,致谴责未遂变,另方面帕塔塞总统也于6月25日与各党领袖举行了会晤。
Il a fait plusieurs déclarations, dont la dernière date du 17 septembre : il s'agit d'un communiqué présidentiel dans lequel il demande à ses compatriotes de faire confiance à la commission d'enquête et d'adresser exclusivement à cette commission, et non plus à lui, les informations relatives au putsch.
这份总统公报,他呼吁同胞相信调查委员会并将任何情况转交委员会,而不他本人。
Il est à craindre cependant que l'infiltration au sein des populations civiles d'éléments ayant participé au putsch, ne soit, à terme, source d'une nouvelle vague d'insécurité au même titre qu'une éventuelle attaque des principaux instigateurs du putsch qui ont pris la fuite.
不过,人们依然害怕,参与暴动分子已渗透进老百姓当中,经过较长时间后他们可能成为新不安定风潮源头,就象后来已逃走变首脑可能回头攻击那样。
Tout ceci en dépit d'une agression interne et externe, notamment d'un putsch financé par Washington et d'un autre coup de force pétrolier toujours fomenté par Washington et, tout ceci, en dépit des conspirations, des calomnies des médias et de la menace permanente de l'Empire et de ses alliés, qui vont jusqu'à encourager l'assassinat d'un chef d'État.
所有这切都在内外侵略——包括华盛顿支付军事变和华盛顿支付石油变——中,而且不顾媒体阴谋和诽谤以及帝国及其盟友长期威胁,包括煽动暗杀国家元首行动而实现。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。