6.Elles font également courir des risques au personnel humanitaire qui opère aux points de passage.
它们还危及的人道主义工作人员。
7.Ces attaques menacent aussi la sécurité du personnel humanitaire aux points de passage.
这些袭击还威胁人道主义工作人员的安全。
8.La sixième question a trait à la séparation des éléments armés.
第六涉及把武装分子分隔开来。
9.Il sera trois heures dans trente minutes.
还 有 三 十 分 钟 三 。
10.Nous approchons lentement de 18 heures, qui est l'heure limite pour nos travaux aujourd'hui.
慢慢就快下6,时我们就要结束我们今天的工作。
11.De plus, cette partie du projet interdit le travail des jeunes entre 22 heures et 7 heures.
此外,该部分限制年轻人于晚上10以后早上7以前上班。
12.Troisièmement, je voudrais parler de la création du comité mixte sur les affaires frontalières.
我的第3关系成立一个有关边界事务的委员会。
13.Environ 60 % des camions entraient dans Monrovia de nuit, entre minuit et 5 heures du matin.
大约60%的卡车是夜凌晨5趁黑进入蒙罗维亚的。
14.L'écart était progressif, mais, vers 16 ou 17 heures, il pouvait atteindre deux ou trois minutes.
时间差逐渐加大,下4或5时,可能会差二至三分钟。
15.Les camions sont accompagnés jusqu'au passage de la frontière et certains d'entre eux sont envoyés à Tripoli pour être fouillés.
卡车被护送,选中的卡车被送特里波利检查。
16.Le plan s'appliquera initialement aux 18 PPTE parvenus au point d'achèvement, puis à d'autres pays à mesure qu'ils atteindront le point d'achèvement.
该计划首先适用于18个达完成的重债穷国,并将扩大其他达完成的重债穷国。
17.Ensuite… Mardi, je vais à Strasbourg toute la journée. Vous pouvez appeler madame Tellier et reporter le rendez-vous à jeudi, 14 heures.
然后……周二全天我要去斯特拉斯堡。您可以给泰利埃夫人打电话,把和她的约会推迟周四14吗?
18.Dans le Dispositif du rapport du tribunal, la frontière a été décrite en partie comme suivant le thalweg « de l'Encuentro jusqu'au confluent ».
法庭报告正文中说明,部分边界沿着“Encuentro最深谷底线Confluence A”。
19.Cela peut signifier pouvoir s'aventurer au-delà du hameau pour chercher du bois à brûler sans crainte d'être violés par les milices armées.
它可以意味着,能不能走出居住,附近去拾柴,而不用担心遭受武装民兵的性攻击。
20.Directrice : Ensuite...Mardi, je vais à Strasbourg toute la journée. Vous pouvez appeler madame Tellier et reporter le rendez-vous à jeudi, 14heures.