Honte aux prophètes de malheur qui souhaitent l'inimitié en pensant qu'un conflit ouvert servirait leurs intérêts personnels!
可耻是那些希望不和预言家,他们认为这种公开冲突将符合其偏狭目。
Honte aux prophètes de malheur qui souhaitent l'inimitié en pensant qu'un conflit ouvert servirait leurs intérêts personnels!
可耻是那些希望不和预言家,他们认为这种公开冲突将符合其偏狭目。
Aujourd'hui, en ce tournant historique, ce n'est pas l'heure de revenir sur une vieille inimitié et de vieilles hostilités.
今天,在这一历史性关头,不是集中精力谈论古老和活动时刻。
Tous les conflits, toutes les rivalités et toutes les hostilités se fondent sur la haine et l'inimitié.
所有冲突、抗和行为都有恨和根源。
Les raisons données aux conflits, insistant sur l'inimitié, le fondamentalisme religieux et les manipulations politiques, dominaient largement.
各种冲突解释比比皆是,它们都强调、宗教原教旨主义或操纵一切政客。
En fait, les terroristes méprisent le caractère sacré de la vie humaine et se nourrissent des inimitiés engendrées par la violence généralisée.
事实上,他们正是因为任践踏类生命尊严和播种普遍暴力恨而在发展壮大。
Le petit groupe qui gravite autour du « Gouvernement national de transition » tient à raviver une inimitié ancienne entre l'Éthiopie et la Somalie.
“过渡政府”周围一小撮希望重新挑起埃塞俄比亚和索马里之间宿怨。
3 Les auteurs n'ont pas présenté de données objectives attestant de la prétendue inimitié du juge rapporteur, et leurs appréciations sont purement subjectives.
3 提交并没有举出具体数据来证实裁决书撰写法官所谓;提交价完全是主观。
La lutte contre le terrorisme ne doit pas être utilisée pour attiser les inimitiés ethniques ou religieuses ni créer de nouveaux conflits dangereux.
不得用反恐来煽动种族和宗教视或危险新冲突。
Tout en respectant la culture et les traditions du Liban et en évitant de s'attirer l'inimitié des hommes, elles ont eu un impact révolutionnaire.
在尊重黎巴嫩文化和传统并避免与男子发生冲突前提下,社会工作者可以产生革命性影响。
1, du Pacte). La partialité d'un juge due à l'inimitié avec l'avocat d'une partie a des incidences tant pour ladite partie que pour son représentant.
如果法官当事一方律师存有而持不公正态度,这既影响到当事,也影响到其法律代表。
Nous pensons qu'à la lumière du renforcement des inimitiés, la reprise du dialogue est un premier pas essentiel pour rétablir la confiance entre les parties concernées.
我们认为,鉴于升高,恢复话是在有关当事方之间重建信任重要第一步骤。
M. Reshetov a fait observer que la réécriture des livres d'histoire pouvait engendrer des inimitiés au niveau national et qu'il convenait d'aborder la question avec une grande prudence.
Reshetov先生论说,重写历史教课书可能会引起民族,必须极其审慎地从事。
Toutefois, outre l'affrontement militaire, il y a un contentieux politique et social qui découle de cycles d'inimitié, de rancoeur, de haine, de séparation, d'animosité et de peur.
然而,在军事抗之上,首先是基于不断出现、怨恨、恨、分隔、憎恶和恐惧毫不让步政治和社会抗。
Ceux qui refusent de reconnaître ce droit sont les ennemis aussi bien des Israéliens que des Palestiniens, car ils misent sur une inimitié durable entre ces deux peuples.
否定这项权利乃是以色列和巴勒斯坦双方,因为他们打赌并企图使这两国民永远为。
La Constitution de la Fédération de Russie contient une disposition qui interdit la propagande ou l'agitation incitant à la haine ou à l'inimitié sociale, raciale, ethnique ou religieuse.
《俄罗斯联邦宪法》中有一条规定禁止煽动社会、种族、族裔或宗教恨或宣传或鼓动。
Les éléments vaguement définis de «l'infraction» peuvent être facilement utilisés pour permettre aux personnes animées d'un sentiment de rancune ou d'inimitié d'accuser des gens d'avoir pratiqué la sorcellerie.
这一定义不清“罪行”要件便于操弄,可使那些有私或指控他施行了巫术。
Nous devrons veiller à ne pas créer une perception qui pourrait mener à une plus grande inimitié amère pour des raisons religieuses entre des centaines de millions de personnes.
我们应谨慎行事,不要给造成一种感觉,致使亿万们之间由于宗教原因而产生更严重。
Tout effort tendant à compromettre l'autorité de la Cour est un encouragement donné aux forces de l'impunité et, à ce titre, une marque d'inimitié à l'égard de l'ensemble de la communauté internationale.
竭力损害法院就是在鼓励逃避惩罚势力,从而危害整个国际社会利益。
L'auteur donne des indications détaillées sur un incident tendant à démontrer que cette hostilité était bien réelle et produit des copies du procès-verbal des dépositions de témoins qui confirment l'existence de cette inimitié.
提交提供了关于一个事件详细情况以证明存在视,并提供了一些证证词记录副本作为存在视旁证。
Le Code pénal prévoit une peine à l'encontre de quiconque incite à la haine ou à l'inimitié pour des motifs tenant à l'origine sociale, à la race, à la religion ou à la différence régionale.
《刑法》规定,凡以阶级、种族、宗教和教派或者宗教分歧为理由煽动民相互恨或者,将受惩处。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。