Lenzing affirmait avoir versé ces acomptes à ses fournisseurs pour la fabrication des articles en question.
些订金的数额是该公司所称为制造产品而货商的数额。
Lenzing affirmait avoir versé ces acomptes à ses fournisseurs pour la fabrication des articles en question.
些订金的数额是该公司所称为制造产品而货商的数额。
Elle a indiqué qu'elle s'était acquittée de certains aspects du contrat en dépit du fait que l'acompte n'avait pas été versé.
该公司,尽管订金根本未,但该公司履行了一合同的各个方面。
D'après l'accord conclu, le contrat entrait en vigueur dès réception par le vendeur d'un acompte s'élevant à 10 % du montant du marché.
按照合同协议,在售方收到合同价10%的订金款时合同生效。
Lenzing n'a pas fourni la preuve, en anglais, qu'elle avait versé des acomptes à chacun de ses fournisseurs pour les commandes annulées.
该公司未以英文提证表明就取消订货向每一货商支了订金。
Selon Lenzing, il en était résulté que les 10 % de dépôt qui devaient être versés pour des marchandises livrées au client iraquien ne l'avaient en fait pas été.
该公司称,结果是,伊拉克雇主方应为向提物资支的10%订金事实上并未支。
Lenzing a déclaré avoir dû "émettre la lettre de crédit et y négocier une garantie de remboursement de l'acompte à hauteur de 10 % du montant de chaque facture".
该公司,当时不得不“开具信用证并经过谈判为每笔发票价值在信用证中列入10%的订金偿担保”。
Illustration 19-1: Un type de fraude avec avance de frais connue sous le nom de “fraude 419” utilise l'Internet et le courrier électronique pour établir des contacts et poursuivre les victimes.
明19-1:一种名为“419”的订金“仿冒诈骗”通过因特网和电子邮件进行联络并寻找受害者。
Les pertes totales invoquées se montent à ATS 1 825 779, somme représentant les frais d'annulation subis par Lenzing qui avait dû renoncer aux acomptes qu'elle avait versés pour des articles manufacturés en partie ou en totalité.
声称的损失总数为1,825,779奥地利先令,Lenzing,是为与不得不部分或全部放弃的制成品相关的订金出的取消定货费。
La “fraude 419” est une version informatisée d'une ancienne technique “votre ami est prisonnier”, dans laquelle des centaines de lettres étaient envoyées à des familles riches, leur proposant de libérer une victime imaginaire en échange d'une rançon payée à l'avance.
“419”欺诈是“你的朋友成为俘虏”一古老欺诈术的计算机版本,数百封信发富裕家庭,向他们提出释放一名虚构的受害者以换取订金。
Avec l'informatique, quelques personnes peuvent envoyer des milliards de courriers électroniques non sollicités dans le monde entier, promettant la libération de fortunes “captives”, dont une part peut être obtenue en échange d'informations personnelles ou financières des victimes et du paiement d'une avance de frais.
在“419”欺诈中,少数几个人使用计算机就能向全世界发出几十封未经索取的电子邮件,承诺释放受控制的财富,用其中的一定份额换取受害者个人信息或财务信息以及支订金。
Illustration 10-6: Dans un stratagème courant, la personne âgée est informée qu'elle a gagné un lot important “non réclamé” ou a remporté une loterie ou un sweepstake international et qu'elle doit récupérer son gain en versant des avances de frais ou en appelant un numéro de téléphone fixe ou portable lourdement facturé.
明10-6:在一个常见的欺诈做法里,老年人得到样的信息,受惠人赢得了一大笔“未领奖”或国际抽奖或彩票,必须通过提交订金或拨打收取高额费用的电话或手机号码才可兑奖。
Illustration 10-4: Les auteurs de fraude aux avances de frais s'appuient sur la prédisposition des victimes à respecter la réglementation, en les incitant à leur verser de l'argent pour des “taxes”, “frais” ou “droits de douane” inexistants avant de leur fournir les biens ou services (par exemple, abris fiscaux offshore) qu'ils leur ont promis.
明10-4:订金欺诈是利用受害人遵守政府规定的倾向,在欺诈者提任何承诺受害人的货物或服务(例如,境外避税地)之前诱惑他们向欺诈者支并不存在的 “税”、“费”或“关税”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。