J'éprouve une impression d'étouffement chez moi .
我在家有种窒息感觉。
J'éprouve une impression d'étouffement chez moi .
我在家有种窒息感觉。
M. Martirosyan (Arménie) dit que bien des conflits actuels non réglés résultent de l'étouffement des aspirations des peuples à l'autodétermination.
Martirosyan先生(亚美尼亚)说,目前许多未解决冲突都是压制人民自决愿望造成。
Tous ces actes montrent à l'évidence que les États-Unis continuent de mener une politique d'étouffement de notre système socialiste.
美国所有这些行径都显然证明,它仍然在奉行窒息我们社会主义制度政策。
Parmi les causes externes des lésions et traumatismes, il convient de mentionner les fractures d'origines diverses (chute, noyade, prise de médicaments, étouffement).
在受伤外部原因方面,主要是骨折,有各种各样起因(跌伤、溺水、药物、窒息)。
L'étouffement provoqué par cette barrière aggrave les problèmes économiques et humanitaires auxquels font face les Palestiniens et exacerbe encore leur désespoir et leur colère.
隔离墙造成窒息加剧了巴勒斯坦人面临经济和人道主义问题,进一步增强了他们绝望和忿怒情绪。
Tous ces crimes et actes de violation israéliens relèvent d'une stratégie d'étouffement et tuent en fait tout espoir de paix entre les deux parties.
以色列所有这些违反行为和罪行正在窒息、实际上扼杀双方达至和平任何可能性。
Cela a conduit, entre autres, à une intensification de la politique d'étouffement et de siège des villes et des villages en Cisjordanie et dans la bande de Gaza.
除其他外,这导致进一步加紧推行封锁和包围西岸和加沙地带城市和村庄政策。
Israël doit renoncer à l'utilisation de la force, mettre fin aux violations des droits de l'homme, à la discrimination, à l'étouffement socioéconomique et aux châtiments collectifs du peuple palestinien.
就中东而言,它们政策和行动被困巴勒斯坦人民生命,也和平进程,而且无助于解决以色列自身安全关切问题。
Les fermetures, les bouclages et les restrictions à la circulation des biens, des personnes et des ressources imposés par Israël se sont traduits par un étouffement économique du peuple palestinien.
以色列实施关闭、封锁和限制物资、人员和资源流通措施使巴勒斯坦人民经济窒息。
Le Rapporteur spécial est particulièrement préoccupé par ces entraves à la liberté d'édition et de publication qui contribuent à l'étouffement de toute créativité et de la vie intellectuelle en général.
特别报告员特别感到关注是,这些阻碍新闻和出版自由作法,倾向于普遍地窒息创作和学术活动。
La communauté internationale ne peut pas continuer de permettre l'enfermement et l'étouffement de toute la population civile palestinienne de la bande de Gaza sous le siège de la puissance occupante.
国际社会不能允许监禁和窒息占领国围困下加沙地带上全体巴勒斯坦平民百姓现象继续存在。
L'étouffement, la perturbation physique liée à l'enlèvement ou à la diffusion des sédiments, le dépôt de débris et la pollution chimique ou biologique ont également un effet sur la biodiversité.
由于移动沉积土或散播沉积土而造成窒息和物质环境动荡,以及遗弃垃圾和化学或生物污染质,也对生物多样性有影响。
L'étouffement, les perturbations physiques dues à l'enlèvement ou à la diffusion de sédiments, le dépôt de débris et la contamination chimique ou biologique ont également un impact sur la diversité biologique.
由于移动或散播沉积物而造成窒息和物质环境动荡,以及遗弃垃圾和化学或生物污染,也对生物多样性有影响。
C'est pourquoi on lit trop souvent dans les journaux, l'histoire lamentable de candidats à l'émigration qui font naufrage, meurent d'étouffement ou de froid, en tentant de passer clandestinement dans le monde des riches.
这就是为什么我们常常会在报章上读到想前去富有国度谋生活人偷渡不遂而遭遇海难或被闷死或冻毙悲惨故事。
Considérant l'action du Conseil de sécurité, l'on ne saurait assez souligner l'importance des embargos imposés sur les armes comme moyen d'étouffement des conflits et de facilitation des efforts tendant à leur règlement définitif.
在审议安全理事会行动时,我们需要强调,把对军火实施禁运作为结束冲突和促进努力最终解决冲突一种手段是重要。
Le Conseil commettrait une violation flagrante du droit international s'il restait silencieux devant les actes d'Israël et devant le châtiment collectif qu'il inflige à 1,5 million de Palestiniens en mettant en place un siège qui les condamne à l'étouffement.
面对以色列所作所为及其通过令人窒息围困对150万巴勒斯坦人民进行集体惩罚,假如安理会保持沉默,就是公然违反国际法。
Ses actes d'agression et son recours excessif à la force, en plus des assassinats politiques, de la destruction d'installations et d'infrastructures vitales, du blocus et de l'étouffement économique du peuple palestinien, visent éliminer toute perspective d'un État palestinien indépendant.
它侵略行动和对武力过度使用,以及政治暗杀、对关键机构和基础结构破坏、对巴勒斯坦人民封锁和经济扼杀,所有这些行动都是为了阻碍实现一个独立巴勒斯坦国前景。
La situation dans les territoires palestiniens est si alarmante qu'elle augure d'une grave catastrophe humanitaire sous les effets conjugués de l'étouffement économique, de la propagation des épidémies et des maladies ainsi que de l'effondrement de l'infrastructure sanitaire et sécuritaire.
巴勒斯坦领土局势令人震惊,这预示着经济封锁、流行病和疾病传播以及健康和安全基础设施恶化合在一起将带来严重人道主义灾难。
La faune et le milieu marins courent aussi, du fait des débris marins, un risque de dommages physiques, tels que le recouvrement des récifs coralliens, l'étouffement des herbiers marins et d'autres écosystèmes des fonds marins, et la perturbation des habitats.
海洋废弃物给野生物和环境造成其他包括实物损害,如珊瑚礁被覆盖,海草床和其他海底生态系统被掩埋,以及生境受到扰乱。
Les carottes et boues de forage peuvent poser pour la vie marine un risque important d'étouffement physique, d'enrichissement organique et de pollution chimique par les hydrocarbures, les métaux lourds, des produits chimiques spéciaux et les sulfures du benthos proche des sources de carottage147.
钻井实际破坏和钻井泥沙可能对海洋生命造成重大危害,147 因为钻井附近产生环境窒息,有机物繁衍,对水底生物化学污染(碳氢化合物、重金属、特殊化学品、硫化物)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。